Ektoplasmabatzen

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hraun.8013

Hraun.8013

Bitte macht das wieder rückgängig.

Für euch mag die Ektoplasmakugel einfach nur ein Eintrag in eurer Datenbank sein, für uns ist das ein Begriff den wir seit 10 Jahren so verwenden. Ein Jahrzehnt, in dem das nicht einfach nur irgendein Handwerksmaterial war, sondern als zusätzliche Währung verwendet wurde.
Und ihr ändert das jetzt einfach mal eben schnell, damit es schön einheitlich übersetzt wird.

Das ist so unglaublich rücksichtslos …

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Candacis.7048

Candacis.7048

Kann ich so nur unterschreiben. Vollkommen unnötige und sinnlose Änderung, total an den Spielern vorbei und drüber hinweg geändert. Seit GW1 sind das Ektoplasmakugeln und es ist einfach nur irritierend diese Änderung jetzt zu sehen. Wieso wurde das überhaupt geändert?

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Malediktus.9250

Malediktus.9250

Ich finde die Änderung gut, das hat zu einer Vereinheitlichung mit anderen “Globs” gebracht.

[VIP] Adalwolf – Gott unter Sterblichen,
Kaiser von Tyria und Legende der Nebel

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hraun.8013

Hraun.8013

Das ist natürlich das Totschlagargument, es ist jetzt einheitlich grässlich übersetzt.

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

  • Das Wort Batzen benutzt immer noch niemand außerhalb des Kontextes “Geld” und selbst dort gilt eigentlich nur noch “Haufen Geld”
  • Ektoplasmakugeln gibt es seit einem Jahrzehnt. Es macht absolut aber sowas von gar keinen Sinn, hier jetzt eine Änderung zu machen.
  • Als die ganzen anderen Batzen geändert wurden, hat man die Ektoplasmakugeln bis auf einen voreiligen Textfehler, den man dann auch rückgängig gemacht hat, nicht geändert.

Eigentlich ein Unding, dass wir hier überhaupt darüber diskutieren müssen. Und was Einheitlichkeit angeht, die Linie der Verhältnismäßigkeit ist schon lange überschritten. Menschliche Gehirne sind doch keine Computer, die eine vorgegebene Syntax brauchen und sonst abstürzen. Im Gegenteil, Menschen sind Gewohnheitstiere, und alleine die Gewohnheit, ein Wort 10 Jahre benutzt zu haben, wird hier mit Füßen getreten.

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Emanuel Muninn.1658

Emanuel Muninn.1658

Ich stimme Hraun zu, vor allem langjährige Spieler werden eher mit den Augen rollen dabei.

Zwar mag die Kugel sprachlich aus der Reihe aller ‘Batzen’ fallen, aber im ‘alltäglichen’ Verlauf des Spielers hat die Kugel sprachlich eine langjährig angelernte Logik, weil sie an so vielen Stellen genutzt wird.
Was ich meine: die exotischen Rüstungen im Levelcap-Bereich brauchen die Ektoplasmakugel, was für Spieler im Bereich für PvE und WvW wichtig ist.
Jediglich zwei andere Batzen werden im Handwerk verwendet und diese waren immer für spezielleren Endcontent gedacht: die Fraktale. Die Rede ist vom “Batzen geronnener Nebelessenz” und der “Batzen aus dunkler Materie”.

Sämtliche restlichen ‘Batzen’ im Spiel sind nur Trophäen.

Wenn man also von Batzen im Handwerk schrieb/sprach, wusste man es geht nicht um Rezepte üblicher exotischer Ausrüstungen, die ich mal so nebenbei erstelle weil ich das Zeug dafür frisch erfarmt, gekauft oder sonst noch im Lager habe.

Eine Vereinheitlichung im Bereich Handwerk sehe ich eher an anderer Stelle, wo es für die Suche bedeutend sein mag. Da die Ektoplasmakugel im Handwerk fast einzigartig ist, würde ich einer 10 Jahre alten Handhabung den Vorzug geben.

Der letzte Punkt für mich persönlich ist, dass die Ektoplasmakugel auch visuell einer Kugel gleicht, was bei den anderen Batzen nicht der Fall ist. (Eher unbedeutend, wollte ich aber zumindest genannt haben.)

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Tornupto.2304

Tornupto.2304

Zumal die anderen “Batzen” meines Wissens nach vorher Klumpen waren und keine Kugeln.
Und was Einheitlichkeit angeht… Immer wenn ich Widergänger mit Ventari sehe kommt mir die personifizierte Inkonsistenz in den Sinn. Diese Form ist die einzige mit Bindestrich und ohne eigenen Typ. Wenn sie vereinheitlichen wollen, sollen sie sowas angleichen, nicht zusammenhangslose Bezeichnungen.

Magier aus Überzeugung
Wächter aus Prinzip
Krieger, wenn es sein muss

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Rabban Mudir Nahya.5264

Rabban Mudir Nahya.5264

Wieder eine Änderung der Übersetzung, die äußerst unnötig und unverständlich ist bei einem Begriff der ne lange Geschichte hat in GW und zum allgemeinen Sprachgebrauch geworden ist.
Aber da zeigt sich auch wieder, dass Übersetzungen ohne irgendwelchen Zusammenhang absolut ungeeignet sind und es zeigt womöglich auch, dass es im Über-setzer-team nicht wirklich jemanden zu geben scheint, der Guild Wars 2 und vor allem auch Guild Wars gut kennt oder selber einmal eine längere Zeit gespielt hat, dann hätte man gerade solche Begrifflichkeiten nicht neu übersetzt.
Und mit der Einheitlichkeit ist es ja sowieso dahin, wirklich einheitlich und logisch ist in der Lokalisation des Spiels mitlerweile vieles nicht mehr. Und wie schon einmal woanders geschrieben, ich kann es wirklich nicht glauben, dass es seitens Anet da vorgaben gibt im original nicht geänderte Begriffe, welche es seit Beginn von GW (1) gibt, jetzt unbedingt neu übersetzen zu müssen.
Es war damals schon ein Graus die schlecht bzw seltsam anders übertzten Servernamen lesen zu müssen. Aber ich hoffe, dass die Ektoplasmakugel auch wieder ihre alte Bezeichnung zurückbekommt, wie die Server dann nach Jahren auch ihre ursprünglichen Bezeichnungen erhalten haben.
Und PS: Lasst Euch von Anet endlich einen Rechner mit installiertem Spiel hinstellen und guckt euch die Auswwirkungen im Spiel selbst an und/oder besser noch stellt 1-2 Leute mit Guild Wars-Vergangenheit an um solche Dinge im Vorraus zu vermeiden und Leute mit Spielerfahrung im Team zu haben, falls man aktuell davon niemanden dabei hat.

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Nemo.3862

Nemo.3862

Stimme den Vorpostern zu.
Seit GW1 Zeiten spielten die Ektoplasmakugeln eine zentrale Rolle in der Wirtschaft. Der neue Name ist, um es in meinem Dialekt auszudrücken, “hümmeschreiend” und sollte wieder geändert werden.

Das hier ist wieder mal ein Paradebeispiel für Patches die keine S** braucht.

Nemo / Mesmer / Abaddons Mund / Leader der österreichischen Gilde Oachkatzlschwoaf [AUT]

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Chiubi.4831

Chiubi.4831

Das hier ist wirklich ein Paradebeispiel für willkürliche Umbenennungsaktionen. Hoffe auch stark, das dieser Mumpitz von"batzen" wieder verschwindet und die schöne alte Ektoplasmakugel wieder zurückkommen darf.

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Bod.8261

Bod.8261

Ich schließe mich meinen Vorpostern an.
Die Ektoplasmakugel hat schon in GW1 eine große Rolle gespielt und es ist ist Unsinn, diesen Ur-Guild-Wars-Begriff jetzt zu ändern.

Einheitlichkeit schön und gut, vor allem da wo es sinnvoll ist, z.B. bei Waffenfamilien.
Aber hier sollte die Bekanntheit des Begriffs klar Vorrang haben.

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Malediktus.9250

Malediktus.9250

Das ist natürlich das Totschlagargument, es ist jetzt einheitlich grässlich übersetzt.

https://forum-de.gw2archive.eu/forum/support/loc/Klumpen-zu-Batzen/first#post451614
:D

[VIP] Adalwolf – Gott unter Sterblichen,
Kaiser von Tyria und Legende der Nebel

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hraun.8013

Hraun.8013

Womit klar wäre, dass du hier nur stänkern möchtest.

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Knabbi.2619

Knabbi.2619

Abgesehen von der Ver-Binde-Strichung der Gegenstände ist diese Umbenennung meiner Meinung nach die schlimmste! Die angesprochene Inkonsistenz macht nur dann Sinn, wenn man Ektoplasmakugeln “degradiert” und auf eine Ebene mit den allen anderen Materialien stellt… Obwohl das sicher nicht so ist

Knabbi
[GL] Galleon – Elonaspitze

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: ThisIsIsi.8542

ThisIsIsi.8542

Ich bin auch dafür, dass diese Änderung rückgängig gemacht werden sollte. Die Kugeln haben sich jahrelang im Spiel etabliert und der Begriff Batzen wird im Deutschen fast ausschließlich für Geld verwendet.

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Mortiferus.6074

Mortiferus.6074

Ich sag immernoch:

NIEDER MIT DEM BATZEN!!!

Der Begriff gehört komplett aus der deutschen Version entfernt und wieder die alten Begriffe eingefügt.

Bei den Ektoplasmakugeln ist das allerdings nochmal ne ganz besondere Nummer! Denn hier reden wir wie hier schon öfter erwähnt von einem Gegenstand, der in der Geschichte von Guild Wars eine tragende Rolle spielt.

Den kann und darf man einfach nicht umbenennen.

Rats-Mitglied der Legion des Nebels [LDN]

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: TreborK.4268

TreborK.4268

Liebes Lokalisierungsteam,

auch ich kann euch nur bitten diese unnötige Änderung wieder rückgängig zu machen. Auch würde mich wirklich brennend interessieren, warum diese Änderung jetzt durchgeführt wurde, ein halbes Jahr nachdem so viele andere Namen verbatzt wurden.

Die Ektoplasmakugel ist eines der wichtigsten Handwerksmaterialien in GW2, ohne sie geht nichts egal ob man exotisch, aufgestiegen oder legendär herstellen will. Im Offiziellen Wiki findet man an die 500 Beiträge die das Wort Ektoplasmakugel beinhalten. Einen so wichtigen Gegenstand einfach umzubenennen ist einfach nicht richtig.

Wie schon öfters erwähnt findet das Wort Batzen kaum Verwendung im üblichen Sprachgebrauch. Die Kugel zu einem Batzen machen wertet den ganzen Gegenstand ab und das wird ihm nicht gerecht, auch wenn es die richtige Übersetzung ist.

Mit Datendackel habt ihr doch gezeigt das ihr durchaus kreativ und nicht nur 1:1 übersetzen könnt, ohne das jetzt gleich alle Hunde in Dackel umbenannt wurden. Also lasst auch hier bitte die 10 Jahre alte Übersetzung bestehen.

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Denise.8145

Denise.8145

Der Befriff Ectoplasmakugel wird hiermit und mit soffortiger wirkung von mir und ich denke allen Guild Wars Veteranen unter Denkmalschutz gestellt. Jeglicher versuch einen Betzen daraus zu machen wird mit einer Geldstrafe von 250 Platin geahndet!

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Malediktus.9250

Malediktus.9250

Der Befriff Ectoplasmakugel wird hiermit und mit soffortiger wirkung von mir und ich denke allen Guild Wars Veteranen unter Denkmalschutz gestellt. Jeglicher versuch einen Betzen daraus zu machen wird mit einer Geldstrafe von 250 Platin geahndet!

Darf ich dir einen Ektoplasmabatzen zuschicken? Habe noch viele Batzen aus Ektoplasma rumliegen.

[VIP] Adalwolf – Gott unter Sterblichen,
Kaiser von Tyria und Legende der Nebel

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Soulhunter.2158

Soulhunter.2158

Ektoplasmabatzen… also wirklich! Klingt wie irgendetwas wiederliches.
Bitte sofort wieder zurück ändern…

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Kaiken Densetsu.2691

Kaiken Densetsu.2691

Mensch Meier. Macht doch bitte diese grässliche Übersetzung wieder rückgängig. Ja, dadurch mag es vereinheitlicht sein, aber die Ektoplasmakugel ist und bleibt ein Kultgegenstand, den ich seit dem Release von Guild Wars 1 kenne und der seitdem schon immer so heißt. Weswegen jetzt so eine Änderung? Wenn ich Ektoplasmabatzen lese stellen sich mir die Nackenhaare auf, so angewidert bin ich davon.

Gebt uns doch unsere über alles geliebte Kugel wieder. Und mal ehrlich: Sie sieht doch auch wie eine Kugel aus und nicht wie ein Batzen.

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Blade.9281

Blade.9281

Wie könnt ihr nur?!?
Nach sooo vielen Jahren des erfolgreichen Namens Ektoplasmakugeln!

Kein Wunder das die Preise in den Keller gehen, will doch kein Mensch mehr diese “Batzen” sammeln… :p

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Sleeper.3150

Sleeper.3150

Waren das nicht schon immer im Gebrauch nur Ektos?
Das wird auch so bleiben, egal was dahinter steht.

Klar ist Batzen absolut hässlich, aber störend finde ich es nun nicht.

Wenn ich mich entscheiden müsste, würde ich aber dennoch die Kugel bevorzugen.

“Defenders of Gaea [DoG]” – Drakkar-See – “www.dog-gilde.de”
Deine Gilde sucht einen TS3-Server? Dann schaue mal auf unserer Seite vorbei.
“The Voice of Guild Wars 2” - der TS3 Sponsor

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Bod.8261

Bod.8261

Ich finde es schade, dass dieses Thema nun totgeschwiegen wird.
Eine endgültige Aussage wäre vorteilhaft, gerade für das deutsche Wiki. Wir haben bis jetzt noch nichts geändert, da wir fest daran glauben, dass diese unsinnige Änderung wieder zurückgenommen wird.

Nur noch einmal um etwas zum Thema beizutragen:
Ich habe meine Gildenmitglieder dazu befragt, was sie von Batzen halten und die Aussagen reichten von “Lächerlich!” bis “Mir egal.”
Niemand fand die Änderung gut.

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Sleeper.3150

Sleeper.3150

Haha ich habe als Wiedereinsteiger meinen ersten “Batzen” wiederverwertet, da ich nichts von der Änderung wusste und dachte, dass man dann eine Zahl “x” an Kugeln bekommt XD

“Defenders of Gaea [DoG]” – Drakkar-See – “www.dog-gilde.de”
Deine Gilde sucht einen TS3-Server? Dann schaue mal auf unserer Seite vorbei.
“The Voice of Guild Wars 2” - der TS3 Sponsor

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Agathe Demel.8297

Agathe Demel.8297

German Localization Specialist

Hallo zusammen,

Wir bedauern, dass einige von euch die Umbenennung zu “Ektoplasmabatzen” nicht unterstützen.

Die Änderung ist endgültig und wir werden sie nicht rückgängig machen. Ja, der Begriff war seit GW1 im Spiel. Das allein macht die Übersetzung jedoch nicht perfekt oder unantastbar. Der englische Quelltext spricht nicht von einem “globe” sondern von einem “glob” – auch im Original eine nicht unbedigt attraktive Namensgebung. Wir müssen berücksichtigen, dass Harmonisierung eine unabdigbare Rolle bei der Lokalisierung der Millionen Wörter in Guild Wars 2 spielt und Ausnahmen nur schwer umsetzbar sind.

Wir verstehen durchaus, dass Spieler manchmal emotional auf Änderungen reagieren und das ist – im Rahmen – auch in Ordnung, heißt es doch nur, dass euch GW2 am Herzen liegt, genau wie uns auch!

Vielen Dank für all eure Beiträge zu diesem Thema!

(Zuletzt bearbeitet am von Agathe Demel.8297)

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Ich frage mich dann nur …

  • … wie man für die Erkenntnis, dass eine Übersetzung unpassend ist, 10 Jahre braucht?
  • … warum man keine Ausnahmen machen kann für etablierte Begriffe, die immerhin drei Jahre lang im Spiel so übersetzt waren?
  • … warum man eine klare Rückmeldung der Community so brutal ignoriert?
  • … warum hier überhaupt eine Vereinheitlichung notwendig war? Die Menge an Gegenstände mit “glob” im Namen kann ich an 3,5 Händen abzählen.

Dieser Thread (und der andere im allgemeinen Forum) hat mehr Teilnehmer als viele andere im deutschen Forum, allein das sollte normalerweise Hinweis genug sein, dass hier ein empfindliches Thema angesprochen wurde, dem man durchaus auch mit Entgegenkommen anstatt mit Ignorieren begegnen könnte. Ich kann es mir wirklich nur sehr schwer vorstellen, ohne einen technischen Hintergrund in Lokalisierung zu haben, dass es nicht möglich wäre, diesen Gegenstand so zu belassen, wie er mal war.

(Zuletzt bearbeitet am von Think.8042)

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Malediktus.9250

Malediktus.9250

Also ich bin sehr zufrieden mit der Änderung und habe mich schon lange daran gewöhnt.

[VIP] Adalwolf – Gott unter Sterblichen,
Kaiser von Tyria und Legende der Nebel

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Sleeper.3150

Sleeper.3150

Naja nennen wir sie einfach weiterhin Ekto, wie es schon seit 10 Jahren Gang und Gebe ist.
Die Kugel habe ich in einer Unterhaltung nie wirklich benutzt und ist auch in Foren zu 99% unter den Tisch gefallen.

Statt der Kugel lassen wir nun einfach den Batzen weg, das sollte nun für keinen ein Problem sein denke ich.

“Defenders of Gaea [DoG]” – Drakkar-See – “www.dog-gilde.de”
Deine Gilde sucht einen TS3-Server? Dann schaue mal auf unserer Seite vorbei.
“The Voice of Guild Wars 2” - der TS3 Sponsor

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hraun.8013

Hraun.8013

Statt der Kugel lassen wir nun einfach den Batzen weg, das sollte nun für keinen ein Problem sein denke ich.

Das ist für jeden ein Problem, der mit der Sprache nicht so schlampig umgeht und alles abkürzt. Und das ist auch für das Wiki ein Problem, da wir da generell alles ausschreiben.

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Sleeper.3150

Sleeper.3150

Statt der Kugel lassen wir nun einfach den Batzen weg, das sollte nun für keinen ein Problem sein denke ich.

Das ist für jeden ein Problem, der mit der Sprache nicht so schlampig umgeht und alles abkürzt. Und das ist auch für das Wiki ein Problem, da wir da generell alles ausschreiben.

Das hat mal nun nichts mit einem schlampigen Umgang der Sprache zu tun.
Ich bin auch kein Fan vom Abkürzungswahn der Jugend von heute, aber bei Ekto sehe ich nun wirklich kein Problem.

Ich wette du sagst auch Auto und nicht Automobil.
Das finde ich eine ähnliche Abkürzung wie Ekto statt Ektoplasmabatzen. Hat sich über die Jahre in den normalen Guild Wars Sprachgebrauch eingebaut und würde cih daher mittlerweile nicht mehr als Abkürzung, sondern eher als zusätzliche Bezeichnung und (mittlerweile) eigenständiges Wort bezeichnen (ähnlich dem Auto).

Ok, Wiki mag sein, das ist halt etwas doof, dennoch muss man mit leben, wenn hier schon gesagt wird dass es Endgültig ist. Die Logik dahinter ist mir auch nicht ganz klar, aber ist nun halt so.

“Defenders of Gaea [DoG]” – Drakkar-See – “www.dog-gilde.de”
Deine Gilde sucht einen TS3-Server? Dann schaue mal auf unserer Seite vorbei.
“The Voice of Guild Wars 2” - der TS3 Sponsor

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hraun.8013

Hraun.8013

Wenn es denn immer nur die „Ekto“ gewesen wäre… Im Spiel war es dann aber leider doch eher die „Ekke“. Daher nehme ich mir die Freiheit es weiterhin als schlampig zu bezeichnen, wenn man krampfhaft alles irgendwie „abkürzt“.

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Aas.3974

Aas.3974

Also ich bin defintiv kein Freund der Änderung. Ich stehe mit meiner Meinung nahe bei Think, Hraun und allen anderen, die diese Änderung nicht verstehen bzw. gutheißen.
Hab in meiner Gilde auch keinen gefunden, der die Änderung mochte. Diejenigen von ihnen, die schon immer mit englischer Sprache spielten, bestätigten mir nur, dass sie froh sind, mit englischer Sprache zu spielen, um sowas nicht miterleben zu müssen. Vielleicht auch für mich zukünftig eine Alternative. Die Synchros sollen dort ja auch besser sein

Die gute alte Seelensammlung beim Nekromanten musste ja auch leiden. Seelen"ernte"… nunja. Dafür 10 Jahre Gewohnheit auf’s Spiel setzen? Ich weiß ja nich …

Ehrlich, an vielen Stellen verbessert ihr das Spiel mit euren Änderungen wirklich sehr, und auch wenn ich im Grunde hier nie Fehler melde, bin ich dankbar für jeden der behoben wird. Ihr macht super Arbeit, das muss auch gesagt werden!

Dennoch würde es mir besser gefallen, ihr würdet manchmal von eurer starren Einheitlichkeit abweichen und mehr lebendige Individualität zulassen. Zumindest bei solchen spielübergreifenden Begriffen / Angelegenheiten.

Just my few cents

Werde Teil der OnlineWelten Gilde [OW] auf Flussufer [DE]!

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: TreborK.4268

TreborK.4268

Hi Agathe,

zuerst einmal danke für die Antwort. Ich muss dir in einem Punkt deiner Ausführung wiedersprechen. Hier wurde nicht emotional reagiert, sondern sachlich argumentiert. Dein einziges Argument hingegen ist, das es falsch übersetzt war und jetzt korrigiert wurde. Du erklärst nicht mit einer Silbe warum diese Änderung erst jetzt erfolgt. Warum wurde das nicht vor einem halben Jahr schon geändert mit den anderen Batzen? Warum wurde es nicht gleich zum Start von GW2 richtig übersetzt? Oder warum wurde es in GW1 nie geändert obwohl auch dort schon bekannt war das es falsch übersetzt wurde? Über eine Antwort würde ich mich sehr freuen auch wenn es nichts mehr ändert.

Die Änderung ist endgültig. Nun gut auch dazu hätte ich ein paar Gedanken/Fragen.

Werdet ihr die Übersetzung auch in GW1 ändern, wo euch Harmonisierung doch so wichtig ist?

Werdet ihr alle Beiträge im GW2Wiki ändern? Immerhin habt ihr hier einen Scherbenhaufen hinterlassen da ist es auch nur recht wenn ihr ihn auch selbst zusammenfegt.

Ich persönlich bleibe bei meinem Beispiel, wenn man aus einem dog einen Dackel machen kann, dann auch aus einem glob eine Kugel.

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Schöne Zusammenfassung im Vorbeitrag, allerdings möchte ich noch etwas hinzufügen:

Warum wurde das nicht vor einem halben Jahr schon geändert mit den anderen Batzen?

Tatsächlich hat man im Verlauf dieser Änderung eine Erwähnung von Ektoplasmakugeln in der Beschreibung eines anderen Gegenstandes zu Batzen geändert. Das wurde dann sogar nach Meldung hier rückgängig gemacht und explizit wieder Ektoplasmakugel geschrieben. Ich meine das waren einige der Gegenstände des Ekto-Glücksspiel-Skritt.

Wie passiert sowas?

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Kriegsfalke.7562

Kriegsfalke.7562

Ich frage mich dann nur …

  • … wie man für die Erkenntnis, dass eine Übersetzung unpassend ist, 10 Jahre braucht?

Das Grundproblem ist, die deutsche Übersetzung muss immer „cool & attention grabbing“ sein, statt korrekt oder wird schlichtweg halbherzig angegangen. Deswegen werden Fehler oft erst so spät angegangen, wenn überhaupt.

Beispiele:
Wir waren Helden statt Wir waren Soldaten (Original)
Rytlock Brimstone statt Rytlock Schwefel
Rox Whetstone statt Rox Wetzstein

Wenn man die Übersetzung von Anfang an verkackt hat das eben fatale Folgen, wie es gegenwärtig der Fall ist. Die Leute gewöhnen sich dann daran und wollen keine Veränderung.

Man stelle sich einmal vor, was für ein Riesentheater es in der dt. Version gäbe, wenn man jetzt Rytlock Brimstone in Rytlock Schwefel ändert…

Elonafels – Mage

(Zuletzt bearbeitet am von Kriegsfalke.7562)

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Sleeper.3150

Sleeper.3150

Ich frage mich, wenn in der offiziellen Erklärung durchklingt, dass auch die englische Bezeichnung “glob” nicht sonderlich beliebt bzw. passend ist, warum ändert man dann die deutsche Übersetzung auch zu was unbeliebten, anstatt die englische bezeichnung zu was beliebtem wie zum Beispiel “orb” oder “ball” was dem deutschen Kugel eher entspricht.

Diese Logik wird mir nicht ganz klar.

“Defenders of Gaea [DoG]” – Drakkar-See – “www.dog-gilde.de”
Deine Gilde sucht einen TS3-Server? Dann schaue mal auf unserer Seite vorbei.
“The Voice of Guild Wars 2” - der TS3 Sponsor

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: TreborK.4268

TreborK.4268

Danke Think, den Glücksspiel-Skritt Tarrktun und seinen Lehrling Mekteki hatte ich ganz vergessen. Dem haben wir ja die Batzen zu verdanken, da er ja einen „clump“ und einen „glob“ destabilisiertes Ektoplasma verkauft. Da hätten beide Items den gleichen Namen getragen und das geht natürlich nicht. Anstatt jetzt allerdings den glob in Anlehnung an die Ektoplasmakugel einfach mit Kugel aus destabilisierten Ektoplasma zu benennen wurden lieber viele andere alte Begriffe umbenannt. Für uns Spieler auch nicht angenehm, aber konnte man mit gutem Willen immer noch nachvollziehen. Eine Änderung der Ektoplasmakugel hat man zu dieser Zeit, glücklicherweise nicht für notwendig erachtet, obwohl damals schon in diesem Unterforum darauf hingewiesen wurde. https://forum-de.gw2archive.eu/forum/support/loc/Klumpen-zu-Batzen/first#post451614

Und das, Agathe, ist denke ich mal das Problem das wir Spieler haben, ich zumindest. Wir müssen diese Entscheidung akzeptieren, aber wir können diese Änderung nicht nachvollziehen, deine bisherige Erklärung so gut sie auch gemeint ist hilft da leider auch nicht weiter. Wir würden es wirklich gerne verstehen. Das Ausnahmen schwer umsetzbar sind glaube ich dir, nur hier greift die Erklärung nicht. Denn die Ausnahme war bereits umgesetzt, 10 Jahre lang. Wir sind keine Lokalisations-Spezialisten oder arbeiten in der QS-Abteilung. Darum kann ich dich nur noch einmal bitten, erkläre uns das Warum, gerne auch anhand von Beispielen. Wir versuchen es umgekehrt doch auch wenn ihr mal was von uns nicht versteht. https://forum-de.gw2archive.eu/forum/support/loc/Namensstruktur-Tizlak-Laranthir-Ruka-etc

Der Vollständigkeit halber habe ich noch eine Bitte, die Entscheidung ist hoffentlich wirklich endgültig, nicht das ihr in 1 Jahr dann auf die Idee kommt das es eigentlich „Batzen aus Ektoplasma“ heißen sollte, damit es harmonischer ist mit „Batzen aus destabilisierten Ektoplasma“ und „Batzen aus dunkler Energie“.

Und ja, bevor du fragst, ich habe den Beitrag mit Einblick in eure Arbeit gelesen, mehrmals. Nur liest sich das eher wie eine Stellenbeschreibung als wirklich ein Einblick wie ihr arbeitet. Vielleicht könnte man das verbessern? Gerne auch mit Beispielen. Um so besser wir verstehen wie ihr arbeitet, desto besser können wir euch unterstützen.

Vielen Dank :-)

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: TreborK.4268

TreborK.4268

Über Antworten und/oder eine Erklärung würde ich mich immer noch freuen.

Vielen Dank

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Nawarana.6713

Nawarana.6713

Ehrlich?
Gibt so viele unkorrekte/ungenaue Übersetzungen.
Warum wird ausgerechnet hier etwas nach Jahren geändert, wo es anderweitig doch wesentlich wichtiger gewesen wäre?

BTW > im rheinischen ist Batzen der “Hintern”. -_-

EDITH sagt:
Also hab ich nen Stack voll, müsste auch gehen -> ich hab nen A***r**** voll Ektos.

Siehste kannste net mal schreiben – aber Batzen geht…
Echt mal – gehts noch?

(Zuletzt bearbeitet am von Nawarana.6713)

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Lightning.1793

Lightning.1793

Ausgehend von meiner kurzen Spielerfahrung dachte ich eigentlich dass “ecto” bzw. die Mehrzahl “ectos” (Schreibweise abgeleitet vom engl. “ectoplasm”) gebräuchlich wäre, von daher kann ich den Trubel um diese Änderung nicht wirklich nachvollziehen…

Abseits davon, warum spielt ihr ein MMORPG auf deutsch? Bei der grammatikbedingten Satzumstellung und den unmöglich wörtlich vom Englischen ins Deutsche übersetzbaren Begriffen kann doch nichts gutes rauskommen

(Zuletzt bearbeitet am von Lightning.1793)

Ektoplasmabatzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Tornupto.2304

Tornupto.2304

Abseits davon, warum spielt ihr ein MMORPG auf deutsch?

Warum redet man deutsch, könnte man genauso fragen, wenn man so anfängt. Wer es auf englisch spielen will, ok, soll er tun. Und wg. den unglücklichen Übersetzungen gibt es Foren wie diese – um sie zu verbessern.

Magier aus Überzeugung
Wächter aus Prinzip
Krieger, wenn es sein muss