[Mesmer] Eigenschafts- und Fertigkeitsbeschreibung

[Mesmer] Eigenschafts- und Fertigkeitsbeschreibung

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Nightdotexe.7350

Nightdotexe.7350

Unter dem Trait Illusion, 15-Punkte Platz:
Es wird von “Verwirrung” gesprochen, aber es ist wahrscheinlich der Zustand Konfusion gemeint.

Unter dem Trait Hexerei, Haupteigenschaftsplatz-Fertigkeit (Kann man das so sagen???) Nummer VII “Boshafte Hexerei”:
Es heißt "+50 Bosheit, wenn Ihr ein Zepter führt. ". In der englishen Beschreibung wird von Malice gesprochen und englishes Guild-Wiki sagt das ist Zustandsschaden.

In den Mantren des Mesmer heißt es endweder “ladet einen Zauber” oder “lernt einen Zauber”. Im Englishen heißt es nur “charge”. Evtl. sollte man sich auf einen Begriff einigen.

Soviel dazu… ich finde bestimmt noch mehr _

GW Veteran
-Es stand einfach da, hielt seinen Schwanz und flüsterte etwas. Was hat es nur gesagt?

[Mesmer] Eigenschafts- und Fertigkeitsbeschreibung

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Nightdotexe.7350

Nightdotexe.7350

Noch einen:

Skill: Lockvogel
Beschreibung: Erhaltet Stärke und ruft eine Illusion herbei, die euren Gegner angreift.

Dies ist Falsch, man erhält Tarnung (Stealth) und nicht Stärke

GW Veteran
-Es stand einfach da, hielt seinen Schwanz und flüsterte etwas. Was hat es nur gesagt?

[Mesmer] Eigenschafts- und Fertigkeitsbeschreibung

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Nightdotexe.7350

Nightdotexe.7350

Och Gott, ich hab zuviel Zeit… ich hab mir nochmal ein paar Traits angesehen und JUNGE, wenn man sucht, dann findet man einiges.

Eigenschaftslinie: Beherrschung

X “Großschwertausbildung”
+50 Macht , wenn Ihr ein Großschwert führt. Reduziert die Erholzeit von Großschwertfertigkeiten um 20%.
Es müsste Kraft heißen, nicht Macht.

Eigenschaftslinie: Chaos

X “Chaotische Dämpfung”
+50 Widerstandsfähigkeit, wenn Ihr einen Stab oder Dreizack führt. Stabfertigkeiten werden um 20% schneller wiederaufgeladen.
Es müsste Zähigkeit heißen, nicht Widerstandsfähigkeit.

Allgemein
Überall wird von Verwirrung gesprochen, nicht von Konfusion… Entweder sollte man den Zustandsnamen anpassen, oder die Beschreibung

GW Veteran
-Es stand einfach da, hielt seinen Schwanz und flüsterte etwas. Was hat es nur gesagt?