Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

in Halloween-Event

Posted by: Think.8042

Think.8042

Drei der vier Miniaturen sind falsch benannt. Es fehlen Bindestriche, und der englische Text “Mini” sollte im deutschen einheitlich wie ALLE bisherigen Miniaturen auch mit “Miniatur” übersetzt werden.

  • Mini Gruselspinne -> Miniatur-Gruselspinne
  • Mini Gruselskelett -> Miniatur-Gruselskelett
  • Mini Gruselgespenst -> Miniatur-Gruselgespenst

Diverse der “Skin”-Gegenstände sind nicht korrekt dekliniert. Ich zähle mal alle auf, damit ich auch einen Überblick habe.

  • Skin für Sensen-Stab (ok)
  • Skin für Ketten-Schwert (ok)
  • Skin für Zerklüfteter Dolch -> Skin für Zerklüfteten Dolch
  • Skin für Großsäge-Großschwert (ok)
  • Skin für Grinsendes Kürbis-Gewehr (ok)
  • Skin für Grässlich grinsender Schild -> Skin für Grässlich grinsenden Schild
  • Skin für Tödlicher Überwurf -> Skin für Tödlichen Überwurf
  • Skin für Tödlicher Schulterschutz -> Skin für Tödlichen Schulterschutz
  • Skin für Tödliche Schulterpolster (ok)
  • Skin für Tödlicher Vogel-Schulterschutz -> Skin für Tödlichen Vogel-Schulterschutz
  • Skin für Tödlicher Vogel-Überwurf -> Skin für Tödlichen Vogel-Überwurf
  • Skin für Tödlicher Vogel-Schulterschutz -> Skin für Tödlichen Vogel-Schulterschutz
  • Skin für Tödlicher Schulterschutz des Bullen -> Skin für Tödlichen Schulterschutz des Bullen
  • Skin für Tödliche Schulterpolster des Bullen (ok)
  • Skin für Tödlicher Überwurf des Bullen -> Skin für Tödlichen Überwurf des Bullen

Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

in Halloween-Event

Posted by: smiley.1438

smiley.1438

Achja, Halloween, die Zeit für gruselige Übersetzungsfehler…

Beim Küchenmeister (den Begriff kann ich ja bis heute nicht leiden – wir reden hier vom Koch…) hat sich bisher nur ein kleines Fehlerchen eingeschlichen – es gibt 2 mal eine Schüssel mit Candy-Corn-Pudding.

Bowl of Candy Corn Custard → Schüssel mit Candy-Corn-Pudding (ok)
Bowl of Candy Corn Glaze → Schüssel mit Candy-Corn-Guss (oder Glasur)

Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

in Halloween-Event

Posted by: Telno.1298

Telno.1298

Und noch einen hinterher. In der Erfolgsübersicht gibt es einen neuen Punkt “Sonder-Events”. Sind Events nicht per Definition schon was besonderes oder einzigartiges? Nennt es von mir aus Saison Events oder so ähnlich.

Zitat Ska***n: “/dagegen”

Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

in Halloween-Event

Posted by: Chrissi.5362

Chrissi.5362

Und nochmal Küchenmeister…
Also ich weiß ja nicht wie man von dem Rezept: Strawberry Ghost (das man neben der Kochstelle in LA kaufen kann) auf die Übersetzung Himbeer-Geist kommt. Der Übersetzter mag wohl keine ERDBEEREn XD

Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

in Halloween-Event

Posted by: Think.8042

Think.8042

Lustig, warum wurde das Thema hier verschoben? Hat da jemand ein Pattern-Matching auf das Wort “Halloween” gemacht. Ich wette hier liest NIEMAND vom Übersetzerteam. Bitte also wieder zurückschieben.

Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

in Halloween-Event

Posted by: inkubus.4850

inkubus.4850

nur mal zum küchenmeister…. DU bist der koch, ER/SIE ist der CHEF!
http://de.wikipedia.org/wiki/K%C3%BCchenmeister

Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

in Halloween-Event

Posted by: Snux Karadris.9702

Snux Karadris.9702

Die Übersetzung der Skins ist schon korrekt so…
Denn die Waffe heisst nun mal “Zerklüfteter Dolch” <- Das ist wie ein Eigenname zu behandeln.
Schreibweise wäre zwar so besser gewesen -> Skin für “Zerklüfteter Dolch”

Aber ganz ehrlich!? Hier kommt der WAYNE TRAIN!

Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

in Halloween-Event

Posted by: Think.8042

Think.8042

Und nochmal Küchenmeister…
Also ich weiß ja nicht wie man von dem Rezept: Strawberry Ghost (das man neben der Kochstelle in LA kaufen kann) auf die Übersetzung Himbeer-Geist kommt. Der Übersetzter mag wohl keine ERDBEEREn XD

Woot, wurde behoben!

Die Übersetzung der Skins ist schon korrekt so…
Denn die Waffe heisst nun mal “Zerklüfteter Dolch” <- Das ist wie ein Eigenname zu behandeln.
Schreibweise wäre zwar so besser gewesen -> Skin für “Zerklüfteter Dolch”

Sagst du: “Ich benutze einen Hammer für großer Nagel” oder “Ich benutze einen Hammer für große Nägel”?

Mit Anführungszeichen wäre natürlich korrekt, aber die gibt es nicht. Wenn du übrigens der Meinung bist, dass die Fehler die hier gemeldet werden, Kleinigkeiten sind, kannst du dich einfach zurückhalten? Es gibt Leute, die noch Werte auf wirklich korrekte Schreibweisen legen, und denen auch “Kleinigkeiten” auf die Nerven gehen, und ja, für genau diese Perfektionisten ist dieses Thema hier gedacht.

Ich bin immer noch der Meinung, es hat im Halloween-Unterforum nichts zu suchen, weil es sich rein auf die Lokalisierung bezieht. Wenn ein Moderator jetzt natürlich sagt, die Loka schaut auch hier rein, bin ich vom Gegenteil überzeugt.

Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

in Halloween-Event

Posted by: Think.8042

Think.8042

  • Gebt Portia Knochen, um ein Festmahl zu machen → Gebt Portia Fackeln, um ein Festmahl zu machen.
  • Bringt Samson Tinte, um ein Festmahl zu machen → bringt Samson Schwarzen Schleim, um ein Festmahl zu machen.

Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

in Halloween-Event

Posted by: Chrissi.5362

Chrissi.5362

@Think: Ich war gerade eben bei dem Kaufmann in LA und nein es wurde nicht (!) behoben… Dort steht immer noch Himmber-Geist statt Erdbeer.

Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

in Halloween-Event

Posted by: smiley.1438

smiley.1438

Nach dem heutigen Patch wurde wenigstens der Candy-Corn-Pudding in Candy-Corn-Glasur umbenannt, das Rezept beim Kaufmann an der Kochstation heisst aber immernoch Rezept: Himbeer-Geist -> bitte umbenennen in Rezept: Erdbeer-Geist (oder besser noch: Erdbeergeist…) und die Beschreibung natürlich ebenfalls anpassen!

…aber es gibt da so ein paar Fehlerchen , die es echt nötiger hätten…

(Zuletzt bearbeitet am von smiley.1438)