Aschgraues Auftreten

Aschgraues Auftreten

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Tornupto.2304

Tornupto.2304

Die Deaktivierung eines Gegners […]

Guten Morgen. Gegner sind keine Maschienen.
Besser ist z.B.
Einen Gegner kampfunfähig zu machen […]

[…] eines Gegners verkrüppelt Euren Feind […]

Also wenn ich einen Gegner A absolut nicht mag, kann ich einen Gegner B kampfunfähig machen, um A zu verkrüppeln? Scherz beiseite.
Bitte die Beschreibung auf
“Einen Gegner kampfunfähig zu machen verkrüppelt ihn, macht ihn verwundbar und inspiriert Euch mit “Kallas Kampfeslust”." oder vergleichbar verständliches ändern.

Magier aus Überzeugung
Wächter aus Prinzip
Krieger, wenn es sein muss

Aschgraues Auftreten

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Stefan Radke

Stefan Radke

German Localization Editor

Vielen Dank für deinen Beitrag, Tornupto. Wir sehen uns die Sache an.

Aschgraues Auftreten

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Kuruk.2019

Kuruk.2019

Kleine Anmerkung dazu: Mit “Deaktivieren” ist nicht kampfunfähig machen gemeint, sondern die Benutzung eines Kontrolleffektes (Benommenheit, Betäubung, …) auf den Gegner.

Richtig wäre also:
“Disabling a foe cripples your enemy, which leaves them vulnerable and inspires you with Kalla’s Fervor.”

wird zu:

“Wenn Ihr einen Gegner mit einem Kontrolleffekt belegt, verkrüppelt Ihr ihn, was ihn verwundbar macht und euch mit [[Wie auch immer Kalla’s Fervor übersetzt ist]] inspiriert.”

Grüße

Edit: Okay, sehe gerade, dass das bei anderen Sachen auch mit kampfunfähig übersetzt worden ist, was ich zwar unpassend finde, aber das ist ein anderes Fass, dass ich an dieser Stelle lieber zu lasse.

(Zuletzt bearbeitet am von Kuruk.2019)