Auferstandenen-Luftabwehrgeschütz

Auferstandenen-Luftabwehrgeschütz

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: ThisIsIsi.8542

ThisIsIsi.8542

Der Name dieses Objektes (Paradeplatz in der Meerenge der Verwüstung ) war anscheinend zu lang für die Anzeige und wurde folgendermaßen abgeschnitten: “Auferstandenen-Luftabwehrgesc”.

Attachments:

Auferstandenen-Luftabwehrgeschütz

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey ThisIsIsi,

Danke! Sehen wir uns an.

Auferstandenen-Luftabwehrgeschütz

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Judith Kriess.7651

Previous

Judith Kriess.7651

German Localization Specialist

Diese abgeschittenen Namen werden leider nicht korrigiert.

Auferstandenen-Luftabwehrgeschütz

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: AllNightPlayer.1286

AllNightPlayer.1286

Diese abgeschittenen Namen werden leider nicht korrigiert.

Dürfte man erfahren warum? Wenn es eine Zeichenbegrenzung gibt, warum nicht dann ein wenig umformulieren, damit es wenigstens ordentlich aussieht? Wie wäre es mit auferstandene Luftabwehr? Auch hier dürfte klar sein, dass es sich um eine Bewaffnung handelt.

(Zuletzt bearbeitet am von AllNightPlayer.1286)