Dialog mit Rausschmeisserin Kinna
Ich halte die Übersetzung für ziemlich gelungen. Aufklaren ist Seemannssprache und steht für aufräumen/säubern, passt also perfekt ins Krähennest.
(Zuletzt bearbeitet am von Hraun.8013)
Ach du liebe Güte. Wenn man KEIN Seemann ist, klingt das aber reichlich schräg oder ist das was Regionales?
“Klar Schiff machen” kenne ich in dem Zusammenhang als Redewendung.
(Zuletzt bearbeitet am von Pirlipat.2479)
Wurde von Hraun bereits wunderbar erklärt. Vielen Dank!
Ich habe es jetzt nicht ingame überprüft, aber auf dem Screenshot ist zu sehen, dass in der Frage des Spielcharakters “Ich hätt gern noch ein paar Äpfel.” das “e” in “hätte” fehlt. Das könnte man ja noch hinzufügen.
Die Übersetzung ist gewollt um dem etwas saloppen /Back for some more apples./ zu entsprechen. Danke!