Eisenmark Wegmarken

Eisenmark Wegmarken

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: TreborK.4268

TreborK.4268

Die “Wegmarke Waldwiesenbach/Gladefall Waypoint” bezieht sich auf das Gebiet “Lichtungssturz-Strecke/Gladefall Run”. Sie müsste dementsprechend “Wegmarke Lichtungssturz” heißen.

Zwei Wegmarken tragen den gleichen Namen im Deutschen. Die “Wegmarke Feuerwacht-Lager/Firewatch Entcampment Waypoint” im Norden und die “Wegmarke Feuerwacht-Lager/Brandwatch Entcampment Waypoint” südlich davon in der Nähe des Drachenbrands. Die südliche Wegmarke müsste dementsprechend “Wegmarke Brandwacht-Lager” heißen.

Die “Wegmarke Hellion-Wald/Hellion Waypoint” bezieht sich auf das Gebiet “Teufelsbraten-Wald/Hellion Forest”. Sie müsste dementsprechend “Wegmarke Teufelsbraten” oder “Wegmarke Teufelsbraten-Wald” heißen.

Eisenmark Wegmarken

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für den Bericht, TreborK. Wir sehen uns die Sache an.

Eisenmark Wegmarken

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Die Wegmarken wurden korrigiert. Danke!