Explosion -> Entladung?

Explosion -> Entladung?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Tornupto.2304

Tornupto.2304

Ein Jahr nach der Aktion mit den Entladungs-Finishernn kommt man nochmal auf den selben Gedanken? Schon damals wurde gesagt, dass das nicht optimal ist und man doch bitte bei Exploion bleiben solle (was auch erstmal passiert ist), warum jetzt wieder?
Ein paar Beipiele wären hier:
- Frostentladung
- Luftentladung
- Reinigende Entladung
- Tintenentladung
- Flammenentladung detonieren
- Flammenentladung
- Ätherentladung
- Frostige Entladung (wurde glaube ich so eingeführt, dabei handelt es sich der Beschreibung zufolge aber um eine Explosion)

Magier aus Überzeugung
Wächter aus Prinzip
Krieger, wenn es sein muss

Explosion -> Entladung?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: AllNightPlayer.1286

AllNightPlayer.1286

Obgleich ich jeder Verbesserung der Übersetzung lobenswert finde, mag ich bei diesem Punkt widersprechen.
Zwar hatte ich mich damals auch dafür eingesetzt, dass die Bezeichung des Komboabschlusses bei Explosion verbleibe, in diesem konkreten Fall jedoch, empfinde ich die Bezeichnung Entladung als angemessener. Bei den meisten hier genannten Fertigkeiten, wird die "Energie" einer Waffe/Klasse förmlich auf den Gegner "entladen". Es handelt sich nicht um eine Explosion im eigentlichen Sinne, sondern um eine "Ausbruch" gewaltiger Energiemengen. Darum ist die Bezeichung Entladung bei den Fertigkeiten angemessener.
Bei den Komboabschlüssen jedoch passt das Wort Explosion besser. Um ein Kombo zu erreichen, werden gewaltige Energiemengen durch bestimmte Fertigkeiten entladen, welche dann in der Welt zu einer Komboauslösenden Explosion führen.

Also, Fertigkeiten entladen ihre "Kräfte". Dieses Entladen kann jedoch zu einer Explosion führen, welches ein Kombo abschließt.

Etwas abendteuerlich -- ich weiß -- aber dennoch empfinde ich Explosion bei vielen genannten Fertigkeiten für übertrieben, gar unpassend.

Explosion -> Entladung?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

In dem Fall wäre am sinnvollsten, eine Einzelfallentscheidung durchzuführen, anstatt wie hier geschehen eine Schemaübersetzung blast = Entladung zu machen.

Bei Entladungen denke ich unweigerlich an Strom (Batterieentladungen) und nicht an “Elementarkräfte”.

Deiner Argumentation kann ich nicht ganz folgen: ich würde eher sagen, der Spieler erzeugt eine Explosion, deren Energie sich in der Umgebung “entlädt”. Das heißt, wenn man Fertigkeiten jetzt so umbenennt, verschiebt sich der Kontext…

Explosion -> Entladung?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Agathe Demel.8297

Agathe Demel.8297

German Localization Specialist

Next

Vielen Dank! Wir werden uns die Begrifflichkeiten nochmal genauer ansehen.

Explosion -> Entladung?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Agathe Demel.8297

Previous

Agathe Demel.8297

German Localization Specialist

Hier wird keine Änderung vorgenommen, danke!