Farbennamen

Farbennamen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Akai.1274

Akai.1274

Hallo zusammen,

in Bezug auf die Farben sind mir folgende Dinge aufgefallen:

1. Einige Farbennamen gibt es mehrfach. so wie beispielsweise die Farbe Nebel. Das eine Nebel ist mehr weiß das andere hat einen leichten Grünstich. Die Namen sollten eindeutig und einmalig sein. Doppeldeutigkeit verwirrt nur. Man könnte das andere Nebel in grüner Nebel umbennen oder i-was anderes was es noch nicht gibt.

2. Viele Farben haben plötzlich einen anderen Namen, wenn man sie für den charakter freigeschaltet hat.
Beispiele:
-Aus der Farbe “Maisgrannen-Farbe” wird “Maisbart”
-Aus “Lila Eis Farbe” wird “Eislila”
-Aus “zuckerguss” wird “Raureif”
- …

Bitte gebt jeder Farbe nur einen Namen. Macht sie tranzparent und damit eindeutig zuordnungsbar. Denn es ist sehr ärgerlich, wenn man einem anderen chara eine Farbe kaufen möchte – die der main bereits hat- sie aber über den handelsposten nicht auffindbar ist eben weil der Name ein komplett anderer ist. bestes Beispiel dafür ist die Farbe Zuckerguss die freigeschaltet zu Raureif wird.

Grüße Akai

Farbennamen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Calyptica.6758

Calyptica.6758

Ein kleiner Zusatz dazu: Ich würde es auch schön finden, wenn die Farben wirklich so heißen, wie sie auch aussehen. So hieß bis vor kurzem ein sanftes Gold “Antiksilber” und seit dem letzten Patch “Mattsilber”. Für mich ist Silber eher grau glänzend, aber nicht rötlich wie Gold. Dementsprechend wäre “Mattgold” eher angebracht Den man merkt bei den meisten Namensgebungen, dass der Name auch passt. Wie z.B. Hortensien – Farbe, Feuerrot – Farbe, usw.

Farbennamen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Eppi der Dritte.6502

Eppi der Dritte.6502

Viel schlimmer bei den Farben ist, dass sie nicht so aussehen, wie sie heißen. Und Übersetzungsfehler sind das sicher nicht (als Beispiel die Farbe “Weiß”, die eher grau aussieht).

Farbennamen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Silberdolch.1537

Silberdolch.1537

Weiß und Schwarz sind ja auch keine Farben… und das beste Weiß kriegst du aus “Firmament”

Farbennamen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Eppi der Dritte.6502

Eppi der Dritte.6502

Weiß und Schwarz sind ja auch keine Farben… und das beste Weiß kriegst du aus “Firmament”

Mir ist durchaus bewusst, dass Weiß und Schwarz eigentlich keine Farben sind. Trotzdem kann man im Spiel die Farbe “Weiß” finden. Färbt man nun ein Rüstungsteil mit dieser Farbe, so erwartet man, dass auch wirklich etwas Weißes dabei herauskommt und nichts Gräuliches, wie es im Spiel der Fall ist.
Die Frage ist, warum “Firmament” o.Ä. weißer sind, als das eigentliche Weiß.

Dieses Problem lässt sich auf viele andere Farben projezieren.
Ein Ähnlicher Fall ist die Farbe “Mitternachtsfeuer”: Der kleine Kasten beim Einfärben ist hier für den Betrachter sehr dunkel, man könnte meinen er sei schwarz. Auf der Rüstung ist es aber ein dunkles braun.
Das klingt vielleicht etwas kleinkariert, aber wieso müssen es überhaupt so viele Farben sein? Es ist frustrierend seine Rüstung in Erwartung eines bestimmtes Ergebnisses einzufärben (ergibt sich eben aus dem Aussehen Kästchen im Fenster, wenn man einfärbt) und erhält etwas komplett Anderes.

Mein Standpunkt zusammengefasst: Bevor man zwischen verschiedenen Farbtönen unterscheidet, sollte erst bewusst sein, wie die Grundfarbe auszusehen hat. Und erst danach kommen für mich unpassende Namen, die sich eventuell aus einer unglücklichen Übersetzung ergeben, deswegen gehört dieser Thread für mich erst zu allgemeinen Diskussionen über das Spiel und dann hierher.

(Zuletzt bearbeitet am von Eppi der Dritte.6502)

Farbennamen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Silberdolch.1537

Silberdolch.1537

ah ich verstehe, dein standpunkt ist gerechtfertigt. Zuerst sollte Weiß= weiß, schwarz=schwarz und blau= blau sein und dann sollten die lustig benannten Farben ihre eigene leichte Abweichung von diesen bekommen…

Farbennamen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Rinoa Leonheart.3165

Rinoa Leonheart.3165

Dieses Problem lässt sich auf viele andere Farben projezieren.
Ein Ähnlicher Fall ist die Farbe “Mitternachtsfeuer”: Der kleine Kasten beim Einfärben ist hier für den Betrachter sehr dunkel, man könnte meinen er sei schwarz. Auf der Rüstung ist es aber ein dunkles braun.
[/quote]

Mitternachtsfeuer ist nicht immer ein dunkles Braun, das kommt ganz auf die Rüstung an. In manchen Fällen ist es sogar dunkler “schwärzer” als Abgrund, welches ja eigentlich die dunkelte Farbe sein soll. Ich habe festgestellt, das Mitternachtsfeuer am besten auf Stoff zur Geltung kommt, da wirkt Abgrund oft gräulich.

Farbennamen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Eppi der Dritte.6502

Eppi der Dritte.6502

Mitternachtsfeuer ist nicht immer ein dunkles Braun, das kommt ganz auf die Rüstung an. In manchen Fällen ist es sogar dunkler “schwärzer” als Abgrund, welches ja eigentlich die dunkelte Farbe sein soll. Ich habe festgestellt, das Mitternachtsfeuer am besten auf Stoff zur Geltung kommt, da wirkt Abgrund oft gräulich.

Ich weiß, für mich stellt sich in diesem Fall aber eher die Frage, warum die Farben unterschiedlich aussehen können. Ob schwere, mittlere, oder leichte Rüstung sollte egal sein…

Farbennamen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Rinoa Leonheart.3165

Rinoa Leonheart.3165

Ich weiß, für mich stellt sich in diesem Fall aber eher die Frage, warum die Farben unterschiedlich aussehen können. Ob schwere, mittlere, oder leichte Rüstung sollte egal sein…

Jein, ich finde es garnicht so schlecht, das das Material bei den Farben berücksichtigt wird. Es geht ja nicht unbedingt um schwere, mittlere und leichte Rüstung, sondern ob es Stoff, Leder oder Metall ist. Es geht im Grunde sogar noch weiter, bei der Farbgebung wird auch unterschieden um was für einen Stoff es sich handelt. Baumwolle sieht anders aus als Seide und so weiter und das finde ich schön.

Farbennamen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Eppi der Dritte.6502

Eppi der Dritte.6502

Jein, ich finde es garnicht so schlecht, das das Material bei den Farben berücksichtigt wird. Es geht ja nicht unbedingt um schwere, mittlere und leichte Rüstung, sondern ob es Stoff, Leder oder Metall ist. Es geht im Grunde sogar noch weiter, bei der Farbgebung wird auch unterschieden um was für einen Stoff es sich handelt. Baumwolle sieht anders aus als Seide und so weiter und das finde ich schön.

Da magst du bis zu einem gewissen Punkt bestimmt Recht haben. Aber schwarz sieht schwarz aus, ob auf Metall, Stoff oder sonst was. Auch Leder wird nicht braun aussehen, wenn ich es schwarz einfärbe (bzw. Mitternachtsfeuer). Das selbe gilt meiner Meinung nach für Weiß und viele andere Farben.
Außerdem könnte man diese kleinen “Vorschau-Kästchen” beim Färben weglassen, wenn im Endeffekt was anderes rauskommt…

Farbennamen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Sister.5702

Sister.5702

Am schlimmsten am Farben-Problem finde ich, dass ich das komplette AC equip habe (Beispiel) sprich ein zusammenpassendes Set, aber die gleiche Farbe an den Handschuhen bspw. anders aussieht als bei der Hose…

|l Lady Suhara – 80 – Mesmer l|
Himmelsfahrtkommando [Hfko] – Flussufer