Felder der Verwüstung Wegmarke

Felder der Verwüstung Wegmarke

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: TreborK.4268

TreborK.4268

Die “Wegmarke Unheilswacht/Vulture´s Waypoint” bezieht sich im Deutschen auf “Trümmer der Unheilswacht/Wreckage of Doomspy´s Watch”, aber im Englischen auf “Geierbogen/Vulture´s Sweep”. Sie müsste daher eigentlich “Wegmarke Geierbogen” oder “Wegmarke Geier” heißen.

Felder der Verwüstung Wegmarke

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke TreborK. Wird weitergeleitet!

Felder der Verwüstung Wegmarke

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Die Wegmarke wurde bearbeitet. Danke!