Galan-Waffen?
German Localization Specialist
EN “gallant” is auch “der Galan/Kavalier”; die Übersetzung ist korrekt.
Danke!
Also hier wurde beim sinngemäßen übersetzen doch irgendwo wieder richtig gepatzt.
Im englischen heißen sie vollkommen richtig “gallant weapons”
Sinngemäß richtige Übersetzung ins Deutsche wäre also “Gallante Waffen”
Galant, wie der Artikel es schon hervorbringt wegen “ritterlich”
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/gallant.html
gallant = edel, furchtlos, ritterlich, galant, höflich, stattlich.
Der Terminus der hier also sinngemäß, wie wortwörtlich am ehesten korrekt wäre, ist also “galant”
Demensprechend wäre die richtige Lokalisierung also “Galantes Waffen-Set” bzw. Galante Waffen.
Warum wird das hier also nun um die Buchstaben te gekürzt, und somit dem Wort jegliche Bedeutung geraubt?
Oder hat man dies lediglich im Blogpost vergessen und im Spiel steht auch tatsächlich Galante Waffen
German Localization Specialist
EN “gallant” is auch “der Galan/Kavalier”; die Übersetzung ist korrekt.
Danke!
Not affiliated with ArenaNet or NCSOFT. No support is provided.
All assets, page layout, visual style belong to ArenaNet and are used solely to replicate the original design and preserve the original look and feel.
Contact /u/e-scrape-artist on reddit if you encounter a bug.