Gebiet "Altes Flamen-Labor"

Gebiet "Altes Flamen-Labor"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Dem Gebiet fehlt ein zweites m im Wort “Flammen”.

Attachments:

Gebiet "Altes Flamen-Labor"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Collin Barrett.5730

Collin Barrett.5730

German Linguistic QA Tester

Danke für die Meldung! Obwohl es wie ein Rechtschreibfehler aussieht, ist der Name mit nur einem m richtig, weil es sich hier um eine Eigenname handelt. In der englischen Version heißt die Sehenswürdigkeit “Old Flamen Lab”.

(Zuletzt bearbeitet am von Collin Barrett.5730)