Gefangene des Drachen

Gefangene des Drachen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: ThisIsIsi.8542

ThisIsIsi.8542

In der Geschichtsmission “Gefangene des Drachen” gibt es von mir folgende Anmerkungen:

  • Während der Mission wir Eir nur als ‘Eir’ bezeichnet, in der Videosequenz als ‘Eir Stegalkin’. Es wäre konsequenter sie immer mit/ohne ihren Nachnamen zu schreiben.
  • Während der Videosequenz gibt es den Untertitel “(stöhnt beim Erwachen)”. Außer sie ist in einen (Mili-)Sekundenschlaf gefallen, hat sie nicht geschlafen, sondern sich aufgerichtet. Daher sollte es besser heißen: “(stöhnt beim Aufrichten)”
  • Nachdem man die Instanz abgeschlossen hat (sich aber noch in ihr befindet), erhält man folgende Aufgabe: “Kehrt zur Grasgrünen Schwelle zurück.”. Das ist an sich nicht falsch, da man beim regulären Verlassen der Instanz zum Gebiet ‘Grasgrüne Schwelle’ zurückkehrt. Weil aber die Instanz auch in der Grasgrünen Schwelle spielt (Instanz-‘Overlay’ über der Karte Grüne Schwelle) hat mich das verwirrt. Vielleicht wäre der Hinweis “Verlasst die Instanz” an dieser Stelle besser und nur falls man sich nach der Instanz in ein anderes Gebiet herausteleportiert hat der alte Hinweis.

Attachments:

Gefangene des Drachen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Hey ThisIsIsi,

Danke für den Bericht! Der Fehlerbericht wurde an das englische Team weitergeleitet.