Großfeuerabbild (fz weg 1)

Großfeuerabbild (fz weg 1)

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Shadowsong.4820

Shadowsong.4820

Dem ein oder anderen mag wohl aufgefallen sein, dass in der deutschen Version des Weges 1 der Flammenzitadelle der Endboss in der Synchronisation anders bezeichnet wird als im Spiel selbst. In mehreren vertonten Dialogen wird er “Großfeuerabbild” genannt, übersetzt aus dem englischen “Searing Effigy”. Dies ist insofern schlüssig, als dass es eine Anlehung an das Ereignis “The Searing” (übersetzt mit “Das Große Feuer”) aus dem ersten Guild Wars ist.
Der Name des Bosses lautet jedoch im Spiel “Sengendes Bildnis” was wohl eher eine mehr schlecht als rechte wörtliche Übersetzung des englischen Namens darstellt.

Großfeuerabbild (fz weg 1)

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: WorldImperator.9015

WorldImperator.9015

Es fehlt in der Instanz auch der Satz, wo der NPC: “Rauchschlucker” sagt.

Nicht anwesend.

Großfeuerabbild (fz weg 1)

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Collin Barrett.5730

Collin Barrett.5730

German Linguistic QA Tester

Der erste Fehler wurde behoben, aber den zweiten konnten wir leider nicht finden. Könntest du uns vielleicht ein paar mehr Informationen geben?