Item-Namen
Das ist ein fundamentales Problem der Übersetzung, was ich schon seit der Beta vehement melde. Die Übersetzer finden es wohl lustig, anstatt “Beta-Handschuhe” immer “Handschuhe der Beta” zu schreiben, ohne zu wissen, dass auch die Aufwertung noch einmal eine “der Rune” hintendranhängt.
Teilweise wurden diese Übersetzungen bunt gemischt… oder wenn der Skinbezeichner vorne steht, haben drei Rüstungsteile einen Bindestrich (“Beta-Handschuhe”) und die anderen drei nicht (“Betastiefel”). Ganz lustig ist es dann, wenn das Brustteil auch noch anders heißt… (“Wams der Beta”). Wams ist sowieso ein gutes Stichwort. Alle Teile mit Wams im Namen haben das kaputte Schema mit “XY des ZZ”, während die anderen Rüstungsteile alle netter sind.
Hätte man sich im Voraus Gedanken darüber gemacht, hätte man das auch IMMER <Skin>-<Teil> nennen können, die deutsche Grammatik macht das mit – ich habe aber aufgegeben, das zu melden, außer wenn die Teile nicht zusammen passen… dabei wäre es so leicht