Item "Schweres Platten-Beinschützer"

Item "Schweres Platten-Beinschützer"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Es sollte eigentlich “Schwerer Platten-Beinschutz” heißen, so wie alle anderen Beinschützer auch.

Attachments:

Item "Schweres Platten-Beinschützer"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Collin Barrett.5730

Collin Barrett.5730

German Linguistic QA Tester

In diesem Fall ist der Name mit “Beinschützer” eigentlich korrekt. Der Gegenstand heißt in der englischen Version “Heavy Plate Legguards”. In der Regel verwenden wir “Beinschutz” als Übersetzung, wenn ein Gegenstand den Namen “Legs” in der englischen Version trägt, und “Beinschützer”, wenn ein Gegenstand den Namen “Legguards” trägt.

Hier gibt’s jedoch einen Fehler mit dem Adjektiv. Das Wort “Schwer” hat das falsche Suffix. Dieser Fehler wurde behoben und das Wort sollte bald in der Pluralform erscheinen.