Items des Karma-Händlers "Exploratorin Pentt"
Die beiden Accessoires haben nicht nur ungewöhnliche lange Namen (habe leider nicht geschaut, wie es im Englischen heißt, aber es geht sicher kürzer), auch ihre Beschreibung ist ein wahres Monster an Verschachtelung: “Dafür, dass es uns gelang, was wir brauchten dahin zu schaffen, wo wir es brauchten. Trotz aller Schwierigkeiten.” Der Satz besitzt nicht nur einen Grammatik- und einen Übersetzungsfehler, er geht auch deutlich einfacher: “Als Belohnung (alternativ: Belobigung, Auszeichnung) dafür, dass Ihr das, was wir brauchten, dorthin geschafft habt, wo wir es brauchten.”
Betrifft die edle und meisterhafte Version.
German Localisation Editor
Zwei Sachen wurden jetzt angepasst und berichtigt, nur für die Accessoires müsste ich mir nochmal Gedanken machen.
Danke für den Bericht!