Items des Karma-Händlers "Waldo Flut"

Items des Karma-Händlers "Waldo Flut"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Im “Hinterwäldler-Dolch” spricht Waldo von “Nullachtfünfzehn”. Das ist eine deutsche Redewendung, die aufgrund der Massenproduktion des MG 08/15 während des Ersten Weltkrieges entstanden ist. In der Welt Tyria, in der es keinen Weltkrieg gab, kann diese Redewendung daher nicht verbreitet sein. Seine Äußerung ergibt daher im Rollenspiel keinen Sinn.

Attachments:

Items des Karma-Händlers "Waldo Flut"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

“Waldos Spezialfackel” ist auch fehlerhaft, das Wort “lässt” ist falsch und gehört gelöscht.

Attachments:

Items des Karma-Händlers "Waldo Flut"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Zuguterletzt fehlt beim “Banditen-Emblem” der Halbgeviertstrich vor dem Namen des NSC.

Attachments:

Items des Karma-Händlers "Waldo Flut"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: yvie.8560

yvie.8560

Im “Hinterwäldler-Dolch” spricht Waldo von “Nullachtfünfzehn”. Das ist eine deutsche Redewendung, die aufgrund der Massenproduktion des MG 08/15 während des Ersten Weltkrieges entstanden ist. In der Welt Tyria, in der es keinen Weltkrieg gab, kann diese Redewendung daher nicht verbreitet sein. Seine Äußerung ergibt daher im Rollenspiel keinen Sinn.

Nicht übertreiben Bitte… Deine Aussage stimmt zwar, aber deine Erklärung erläutert einen Erklärungsansatz für die etwaige Herkunft.

Die Anwendung der Redewendung ist durchaus gebräuchlich und überall einsetzbar:
“08/15 (ausgesprochen „Nullachtfünfzehn“, auch „Nullachtfuffzehn“) ist eine gebräuchliche Redewendung für etwas ganz Gewöhnliches oder nichts Besonderes, Durchschnitt, Mittelmaß, ohne Sorgfalt bereitet oder nichts Erwähnenswertes. Teilweise wird diese Redewendung für „veraltetes, schlechtes Material“ bezogen und umgangssprachlich synonym für „billig“ verwendet.

“Braham…Ihr habt da noch etwas Ätherklinge zwischen den Zähnen!”

Items des Karma-Händlers "Waldo Flut"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Im “Hinterwäldler-Dolch” spricht Waldo von “Nullachtfünfzehn”. Das ist eine deutsche Redewendung, die aufgrund der Massenproduktion des MG 08/15 während des Ersten Weltkrieges entstanden ist. In der Welt Tyria, in der es keinen Weltkrieg gab, kann diese Redewendung daher nicht verbreitet sein. Seine Äußerung ergibt daher im Rollenspiel keinen Sinn.

Nicht übertreiben Bitte… Deine Aussage stimmt zwar, aber deine Erklärung erläutert einen Erklärungsansatz für die etwaige Herkunft.

Die Anwendung der Redewendung ist durchaus gebräuchlich und überall einsetzbar:
“08/15 (ausgesprochen „Nullachtfünfzehn“, auch „Nullachtfuffzehn“) ist eine gebräuchliche Redewendung für etwas ganz Gewöhnliches oder nichts Besonderes, Durchschnitt, Mittelmaß, ohne Sorgfalt bereitet oder nichts Erwähnenswertes. Teilweise wird diese Redewendung für „veraltetes, schlechtes Material“ bezogen und umgangssprachlich synonym für „billig“ verwendet.

Nein, das stimmt so nicht vollständig.

Es ist, soweit ich das beurteilen konnte, eindeutig geklärt, dass die Redewendung auf das Maschinengewehr zurückgeht. Wenn du andere Quellen hast, dann bitte ich dich, diese zu verlinken.
Natürlich könnte man argumentieren, dass es in der Welt Tyria durch Zufall ebenfalls zur Entwicklung einer Waffe/Gegenstandes mit zufällig dieser Bezeichnungen kam und dass diese Redewendung auch dort ihre Berechtigung hat. Das wäre aber sehr unwahrscheinlich – so unwahrscheinlich, dass es schon an ein kleines Wunder grenzen würde. (Andererseits gibt es erstaunlich viele Parallelen zwischen der beiden Welten – natürlich beabsichtigt.) Davon abgesehen gibt es für mich aber keinen Grund, zu glauben, dass das tatsächlich der Fall ist, da ich davon bislang nicht gehört habe.

In einem anderen Spiel las ich einmal den Satz “Auch Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.” Das versteht natürlich jeder, der ihn – als menschlicher Spieler – liest. Mal angenommen, NSC könnten denken, und sei es nur auf primitive Art, würde man doch schnell draufkommen, dass der Spruch für sie keinen Sinn ergibt, da es keine Stadt namens “Rom” im Spiel gibt (und diese, wenn es sie denn gäbe, vermutlich nicht die gleiche Geschichte hätte wie “unser” Rom – also vielleicht ja doch an einem Tag erbaut wurde!).

Letzten Endes bin ich kein Texter von ANet. Es ist nicht meine Entscheidung, was mit diesem Satz passiert. Für mich ist nur Fakt, dass er potentiell fehlerhaft ist. Wenn ANet entscheidet, dass es einen Gegenstand in der Welt Tyria gibt, auf den diese Redewendung zurückgeht – oder eine andere Erklärung dafür findet – dann ist sie in Ordnung. Solange dieser Beweis aber fehlt, handelt es sich um eine Aussage, die den Rollenspielcharakter (dazu gehört eine persistente Welt) bricht.

Items des Karma-Händlers "Waldo Flut"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: yvie.8560

yvie.8560

http://de.wikipedia.org/wiki/08/15_

meine Quelle…

was ist Deine?


Fakt ist das es letztendlich eine Redewendung ist und diese eigentlich heutzutage umgangssprachlich für alles genutzt werden kann was man umgangssprachlich als billig oder schlechte Qualität o.ä. betitelt wird…

Aber kannst gerne noch ein paar Rechtsanwälte einschalten die hier prüfen ob die Redewendung für Dinge angewandt werden darf welche nicht im direkten Zusammenhang mit dem Weltkrieg stehen

LG

PS: Nimm die Sparkasse gleich mit ins Gericht, immerhin vergleichen sie sich in der Werbung mit einer 0815 Bank ;-)

PPS: Ich finde es toll was du da alles aufgedeckt hast an Fehlern, aber hier muss man echt nicht den Weltkrieg vorschieben und eine Löschung einer Redewendung fordern die seit Jahr und Tag in alle Möglichen Bereiche ohne jeglichen Kriegsbezug angewandt wird und auch angewandt werden darf .

“Braham…Ihr habt da noch etwas Ätherklinge zwischen den Zähnen!”

(Zuletzt bearbeitet am von yvie.8560)

Items des Karma-Händlers "Waldo Flut"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Nun … tatsächlich belegt die Wikipedia eigentlich genau meine Theorie. :-)

Ich sehe aber schon, wo hier der Fehler liegt. Wir reden aneinander vorbei.
Natürlich kann man das Sprichwort ohne jegliche Bezug zum Krieg verwenden. Das habe ich auch nie bemängelt. Das Problem ist, dass der Begriff “Nullachtfünfzehn” in der Welt Tyria schlicht nicht existiert, da er dort nie die gleiche Geschichte hatte. Nehmen wir einmal das Gegenteil: Frage doch Passanten auf der Straße nach einer “Gabe der Erkundung”. Wird niemand verstehen. Denn so etwas gibt es in unserer Welt nicht. Die Worte sind existent, zweifellos, aber in dieser Form zusammengesetzt ergeben sie keinen allgemeingültigen Sinn.
Genauso verhält es sich mit “Nullachtfünfzehn” in der Welt Tyria. Jedes Wort für sich – Null, Acht, Fünfzehn – existiert, aber zusammengesetzt ergibt es eben nur die Zahlenfolge 0-8-15 ohne jegliche weitere Bedeutung. Die Konnotation “Alltägliches, nichts Besonderes”, die es in unserer Welt besitzt, hat der Begriff nicht in der Welt Tyria. Es ist einfach nur eine Zahlenfolge, das Sprichwort ergibt dort dann keinen Sinn mehr.

Keinen Zeitpunkt ging es um die Frage, ob der Begriff nur für den Krieg verwendet werden darf. Natürlich darf er das (in unserer realen Welt) für allerlei Dinge, ich verwende den Begriff ja selbst oft genug. Ich würde den Begriff aber nicht verwenden können, wenn ich nicht von seiner Existenz wüsste, und das ist in Tyria der Fall.

Items des Karma-Händlers "Waldo Flut"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: yvie.8560

yvie.8560

Die Redewendung umschreibt schlichtweg den Zustand eines Gegenstandes hier und ich sehe da keinen Konflikt mit der Welt von Tyria
Redewendungen sind für mich eher Sprachenabhängig, sprich Sie würde in einer anderen Sprache keinen Sinn mehr ergeben, da es sich hier um eine deutsche Redewendung handelt. Und ich gehe davon aus das im englischem Clienten dort etwas anderes steht.
Desweiteren sehe ich generell kein Problem darin ein Spiel in der Jeweiligen Sprache für die Anwender etwas Umgangssprachlicher zu machen, es sind ja auch durchaus kleine Witze und Kalauer im Spiel zu finden, denke das ist völlig in Ordnung so.

Naja lassen wir das, du siehst einen Konflikt und ich nicht weitere Romane führen uns nicht zum Ziel ;-)

A-Net Texter werden hier entscheiden ob es so bleibt oder nicht.

LG

“Braham…Ihr habt da noch etwas Ätherklinge zwischen den Zähnen!”

Items des Karma-Händlers "Waldo Flut"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Vaetir,

Das ist eine wirklich interessante Diskussion, die du hier angefangen hast. Ich stimme vollkommen mit dir darin überein, dass es das MG 08/15, wie wir es kennen, wohl nicht in Tyria gibt. Warum sollte es dann die Redewendung „Nullachtfünfzehn“ geben? Wenn man deinen Gedankengang nun aber einmal weiterspinnt, müsste man sich die gleiche Frage aber eigentlich bei jeder Redewendung stellen, die von den Völkern Tyrias verwendet wird. Dass es in Kryta Hunde gibt, muss noch lange nicht heißen, dass sie dort auch in der Pfanne verrückt werden. Wir haben für Guild Wars und Guild Wars 2 die deutsche Sprache nicht neu erfinden können, daher können wir uns nur an den sprachlichen Redewendungen der wirklichen Welt orientieren.

Mir persönlich hilft es, mir vorzustellen, dass es bei den Zwergen irgendwann einmal einen „Nullachtfünfzehn“-Hammer gegeben haben könnte, dessen Existenz leider nicht überliefert wurde.

-A

Items des Karma-Händlers "Waldo Flut"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Hi Anna,

die deutsche Sprache muss man ja gar nicht unbedingt neu erfinden. Bei den Hunden ist es ja auch so, dass sie vorhanden sind und es damit die prinzipielle Möglichkeit gibt, dass sie mal in der Pfanne verrückt wurden. Beim MG existiert diese Möglichkeit nicht. Wenn es aber einen Nullachtfünfzehn-Hammer gab, dann ist das – ich nenne es mal so – Logikproblem gelöst. ;-)

Eigentlich wollte ich nur der Vollständigkeit halber fragen: Wurden die anderen Fehler hier drin auch gefixt?

Items des Karma-Händlers "Waldo Flut"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Jetzt habe ich vor lauter Nullachtsechzehn doch glatt die eigentlichen Fehler übersehen

Wurde jetzt aber alles editiert und kommt demnächst ins Spiel. Vielen Dank fürs Nachhaken!

-A