"Jetzt knöpf ich euch mir vor"

"Jetzt knöpf ich euch mir vor"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: katuro.6271

katuro.6271

…manchmal, wenn ich einer Sache überdrüssig bin, dann sage ich laut “Wuuuuuzaaa” und reibe mir meine Ohren dabei. Ich bin ehrlich, ich habe mir die Ohrläppchen weggerieben und nun möchte ich meine Gedanken, die mich so auf die sprichwörtliche Palme bringen, mit euch teilen, ja sogar eine Diskussion anregen, wenn das denn überhaupt notwendig ist.

Ich möchte gleich mal vorne weg sagen: Ich kenne euch ihr “Das-ist-doch-garnicht-so-schlimm”-Sager und ihr “Hat-der-sie-noch-alle”-Denker, aber hey, tut mir einen Gefallen. Macht euch einen eigenen Thread.

Also worum geht es? Es ist die Lokalisierung. Mir sind zwei und mehr, aber besonders diese zwei Stellen, aufgefallen in denen die Deutsche Sprache arg strapaziert wird, ja es ist als würde jemand mit den Zinken einer Gabel über einen Teller kratzen und mich dabei angrinsen.

Ich werde beide Beispiele aufführen und auch gleich mal meinen Korrekturvorschlag dazu schreiben. Seid ihr anderer Meinung, dann schreibt es mir.

Beispiel 1: Verabschiedung der Menschen beim Händler:

“Bis nächstes mal”

Diese Aussage in dieser Zusammenstellung gibt es in der deutschen Sprache überhaupt nicht. Es gibt:

“Bis zum nächsten mal” oder “Bis demnächst”

Beispiel 2: Asura wenn der Tiergefährte angeschlagen ist:

“Jetzt knöpf ich euch mir vor”

Das ist schlicht und ergreifend falsch.

Richtig ist:

“Jetzt knöpf ich mir euch vor”

Jetzt seid ihr dran. Hab ich recht oder nicht? Sind hier noch andere mit geschulten Grammatikohren? Die Diskussion ist eröffnet….

"Jetzt knöpf ich euch mir vor"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: robin.6891

robin.6891

Bei Beispiel 1 sehe ich keinen fehler, das ist lediglich etwas Umgangssprachlich, was in einem MMO aber völlig ok ist.

- Flussufer [DE]-