Lilys Biwack

Lilys Biwack

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: ThisIsIsi.8542

ThisIsIsi.8542

Das Gilden-Reise-Ziel “Lilys Biwack” sollte (zurück-)umbenannt werden in “Lilys Biwak”, da man Biwak überlicherweiße ohne ‘c’ schreibt.

Attachments:

Lilys Biwack

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey ThisIsIsi,

Danke für die Meldung! Da das Englische “Lily’s Bivvy” (eine Abkürzung für “Bivouac”) lautet, wollten wir den Unterschied zwischen “Bivouac” und “Bivvy” auch im Deutschen aus stillistischen Gründen behalten. Da “Biwack” eine alternative Form ist, hatten wir uns dafür entschieden.

Nach einer näheren Untersuchung scheint es, dass “Biwi” auch ein passendes Wort wäre.

Wir hätten gern andere mögliche Vorschläge, wenn du noch etwas vorschlagen möchtest!

Lilys Biwack

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: ThisIsIsi.8542

ThisIsIsi.8542

‘Biwi’ scheint eher mit der Abkürzung für den Studiengang ‘Bildungswissenschaft’ in Verbindung gebracht zu werden. Das Wort ‘Bivvy’ gibt es tatsächlich auch im Deutschen, bezeichnet dort allerdings eher ein Angelzelt. Es ist zwar ein See in der Nähe, aber ich glaube nicht dass das der gewünschte Sinn ist. Auf meine weitergeleitete Frage ob es bei der Bundeswehr Spitznamen für Biwak gegeben hätte habe ich nur ein : “Nö das heißt einfach Biwak” erhalten. Also habe ich leider keine anderen Vorschläge. Ich fand es nur seltsam, dass im restlichen Spiel überall ‘Biwak’ verwendet wird und nur an dieser Stelle ‘Biwack’ (das an dieser Stelle von meinem Rechtschreibprogramm in Biwak umgeändert werden möchte). Da man im Spiel nicht immer zwischen englischer Sprache und deutscher Sprache hin- und herwechselt, wäre es hier vielleicht sinnvoller einmal auf die englische Anspielung zu verzichten und der Konsistenz den Vortritt zu geben.

Lilys Biwack

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Hey ThisIsIsi,

In diesem Fall scheint es, dass es kein Problem wäre, “Biwak” an Stelle von “Biwack” zu verwenden. Wir nehmen uns der Sache an. Danke für deine Antwort!