Questname "Durch das Fernglas" Falsch übersetzt

Questname "Durch das Fernglas" Falsch übersetzt

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Memnarch.1327

Memnarch.1327

Die Quest “Durch das Fernglas” trägt den falschen Namen.

Der englische Titel lautet “Through the looking glas”.

Looking glas bedeutet auf deutsch Spiegel und NICHT Fernglas.

Es müsste also “Durch den Spiegel” heißen.

Das wird unter anderem auch durch den Kontext der Quest klar, in der man unfreiwillig durch ein Spiegel-portal gezogen wird.

Grüße
Memnarch

Questname "Durch das Fernglas" Falsch übersetzt

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Metalphreek.6470

Metalphreek.6470

Die Übersetzung Looking-Glas mit Spiegel ist richtig, nur war sie mir bis jetzt total unbekannt, da ich immer das Wort “Mirror” benutzt habe oO

AMD FX-4170 @ 4,6 GHz | 2x 4 GB DDR3 @ 1866 | HD 7870 OC GHz | Windows 7 Home Premium 64 Bit

Questname "Durch das Fernglas" Falsch übersetzt

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Memnarch.1327

Memnarch.1327

Yep, wird etwas weniger benutzt. Deswegen ist es eher unbekannt und verleitet zu missverständnissen

Nur um noch was literarisches in den Raum zu werfen:

“Alice – Through the looking glas”

Daher kenn ich dieses Synonym für Mirror.(Habe es aber leider noch nicht gelesen)

Questname "Durch das Fernglas" Falsch übersetzt

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Wurde behoben, heißt jetzt “Durch den Spiegel”.