"Rettet Euch selbst!"
Ich finde die Übersetzung richtig und gut gewählt, da es sich um ein “Opfern” des Kämpfers handelt, der als letzte Bastion die Linie hält, um so seinen Gefährten die Flucht zu ermöglichen.
“Rettet Euch!” würde auch der Feigling rufen, der beim ersten Anblick des Feindes kopflos an einem vorbeiflüchtet.
Hier soll es eher sein wie: “Rettet Euch selbst, kümmert Euch nicht um mich! Ich bin der Fels. Dafür wurde ich geboren…”
Naja und dann wirft er sich halt einer Übermacht entgegen, um seinen Gefährten durch sein Opfer die Flucht zu ermöglichen… mit viel tragischer Musik und so, weisst schon…
:D naja touchdown, Ansichtssache!
Für mich klingt “Rettet Euch selbst” wie “Rettet Euch Selbst, ihr Egos!” oder “Sieh zu, wie du dich selbst rettest”
Und “Rettet Euch!” klingt für mich wie “Los, Lauft, Rettet Euch!”
Weiterhin ist auch deine Variante möglich. Man kann sich immer etwas reindenken, aber damit kann man das nicht begründen.
Zur Übersetzung: Es ist nunmal richtig übersetzt. Und dieser Skill hat schon mehrere Jahre auf dem Buckel und hieß schon in Gw1 genauso…
http://www.guildwiki.de/wiki/%22Rettet_Euch_selbst!%22
@ Silberdolch: Nur weil es im Vorgänger auch schon so übersetzt wurde, heißt es nicht, dass es richtig ist.
Zudem sehe ich es immer wieder in Spielen, dass “Yourselves” mit “Euch Selbst” übersetzt wird und das ist schlicht weg falsch. Falls ihr mir nicht glauben wollt schaut einfach mal im Internet nach: z.B. hier.
Falls man es nun doch mit “Rettet Euch Selbst!” übersetzen will, wäre es sinnvoll, wenn man auch die Sprachausgabe gleich übersetzt.
naja
http://dict.leo.org/#/search=yourselves&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=on
gibt eben mehrere uebersetzungsmoeglichkeiten !
Finde es so wie es jetzt ist treffend !
I LOVE THIS GAME GREAT JOB ARENA-NET ! ;)
(Zuletzt bearbeitet am von TheTrueTerror.5976)