Die Übersetzung ist unglücklich gewählt, da man meinen könnte, dass die Säule mit dem Gegner mit wandert.
Besser wäre die Übersetzung: “Erstellt an der Position des Gegners eine Säule des Lichts, die jede Sekunde Schaden zufügt.”
Auch die englische Beschreibung könnte dahingehend falsch verstanden werden.
Edit: Die aktuellen Beschreibungen lauten so:
Deutsch: Erzeugt eine Lichtsäule, die jede Sekunde dort Schaden bewirkt, wo sich Euer Gegner befindet.
Englisch: Create a pillar of light that does damage every second at your foe’s location.
Hochachtungsvoll, Merc Mirredge.
(Zuletzt bearbeitet am von Executioner Of Time.7409)