Schweres Licht

Schweres Licht

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Tornupto.2304

Tornupto.2304

In der Beschreibung der Eigenschaft heißt es:
“Wenn Ihr einen Gegner zurückschleudert, herausblast oder zieht, erhaltet Ihr Stabilität.”

Den Begriff herausblasen finde ich hier sehr unglücklich gewählt. Der englische Begriff blow out an dieser Stelle bezieht sich vermutlich auf Ausbruch welcher aber vor einiger Zeit schon in Hochschleudern umbenannt wurde. Daher sollte blow out hier mit hochschleudern übersetzt werden. So wie es jetzt ist weiß man nur mit ein bisschen Hintergrundwissen über vergangene Übersetzungen oder Nachforschung was eigentlich gemeint ist.

Magier aus Überzeugung
Wächter aus Prinzip
Krieger, wenn es sein muss

Schweres Licht

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: AllNightPlayer.1286

AllNightPlayer.1286

Es ist auch der Kontrolleffekt hochschleudern gemeint. Vermutlich war dieser Umstand nicht klar.

Schweres Licht

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Hans Oelerking

German QA Tester

Danke Tornupto, wird weitergeleitet!