[Sylvari|Elementarmagier] Einstimmung auf Wasser

[Sylvari|Elementarmagier] Einstimmung auf Wasser

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: hornswroggle.8023

hornswroggle.8023

Manchmal hört man von Sylvari-Eles wenn sie auf Wasser einstimmen den Satz “Bewahrt die Kraft des Ozeans!”

Das ist ein “False Friend” von “Beware the power of the ocean!” (“Nehmt euch in Acht vor der Kraft…”) und sollte besser mit “Fürchtet die Kraft des Ozeans” übersetzt werden.

[Sylvari|Elementarmagier] Einstimmung auf Wasser

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: AllNightPlayer.1286

AllNightPlayer.1286

Ich meine, die Menschfrau sagt auch sowas ähnliches. Aber warum ändern? Der Ausspruch passt auch so in das Schema der anderen Aussprüche. Ich meine, im Englischen sagt die Menschenmagierin Feeling hot! woraus im Deutschen ein Es ist heiß! wurde. Ist auch nicht 1-zu-1 übersetzt und passt dennoch. Ich bin dagegen, die Einstimmungssprüche nach vier Jahren noch einmal zu ändern. An sich sind die Sprüche im Deutschen alle stimmig und nur darauf kommt es an.

(Zuletzt bearbeitet am von AllNightPlayer.1286)

[Sylvari|Elementarmagier] Einstimmung auf Wasser

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Hans Oelerking

German QA Tester

Da die vorliegende Sprachaufnahme auch passt und hier eine Neuaufnahme nicht wirklich nötig wäre, werden wir keine Änderung vornehmen. Trotzdem vielen Dank für deinen Beitrag, hornswroggle.