Trübsalriss/Kummerriss

Trübsalriss/Kummerriss

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Crash.9573

Crash.9573

In den Schauflerschreck-Klippen ist “tribulation (rift)” einmal auf der Karte mit Trübsal(riss) und einmal bei der Wegmarke mitLiebscheriss) übersetzt worden.

Eine einheitliche Übersetzung wäre auch hier schöner.

(Zuletzt bearbeitet am von Crash.9573)

Trübsalriss/Kummerriss

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Crash.9573

Crash.9573

Wieso wird denn “Kummerriss” nicht korrekt angezeigt? Stattdessen steht dort “Liebscheriss”. Kanns noch nichtmal bearbeiten, weil dort richtig Kummerriss steht…

Trübsalriss/Kummerriss

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: aRTy.8951

aRTy.8951

Ein übersensibler Schimpfwortfilter. Wurde hier gemeldet.

Trübsalriss/Kummerriss

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Crash.9573

Crash.9573

habs auch eben entdeckt. Unfassbar…