Wikkis offizieller Führer für Tyria

Wikkis offizieller Führer für Tyria

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: ThisIsIsi.8542

ThisIsIsi.8542

Im Text des Buches “Wikkis offizieller Führer für Tyria” wird das Buch als “Wikkis offizieller Tyriaführer bezeichnet”. Es sollte konsistent als “Wikkis offizieller Führer für Tyria” bezeichnet werden.

Attachments:

Wikkis offizieller Führer für Tyria

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Agathe Demel.8297

Agathe Demel.8297

German Localization Specialist

Next

Es ist eine gängige Bezeichnung für Reiseführer eines Landes, z. B. Italienführer. Es scheint hier kein Bug vorzuliegen.

Danke!

Wikkis offizieller Führer für Tyria

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: AllNightPlayer.1286

AllNightPlayer.1286

Es ist eine gängige Bezeichnung für Reiseführer eines Landes, z. B. Italienführer. Es scheint hier kein Bug vorzuliegen.

Anscheinend wurde die Botschaft falsch verstanden. Nicht die Formulierung wird angeprangert, sondern dass das Buch zwei unterschiedliche Titel hat. In der offenen Welt heißt es Wikkis offizieller Führer für Tyria, das Buch selbst bezeichnet sich aber als Wikkis offizieller Tyriaführer.
Hier sollte man sich auf eine Formulierung einigen.

Wikkis offizieller Führer für Tyria

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Agathe Demel.8297

Previous

Agathe Demel.8297

German Localization Specialist

Oh, danke für die Berichtigung AllNightPlayer! Wir werden uns der Sache annehmen.