Zaubersängerlände = Sirenes Landing

Zaubersängerlände = Sirenes Landing

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Uriel Arktos.7401

Uriel Arktos.7401

F:

Hallo. Ich komm mit der Übersetzung nicht ganz klar. Siren`s Landing ist meiner Meinung nach nicht ein Zaubersängerände….JEDER den ich kenn und gespielt hab, sagte
ZauberSängerGELÄNDE ….. Das ist nicht gut Übersetzt. Dann müsste es im Englischen auch Wizards Singers Lands heißen…DAS ist nicht der Fall.

-Sirenen Landung- wär noch akzeptabel übersetzt

Ich Stimme, für eine Bessere Übersetzung


Landzunge der Meerjungfrauen——-
Klingt besser und trifft der Übersetzung am Nächsten.

Zaubersängerlände = Sirenes Landing

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: AllNightPlayer.1286

AllNightPlayer.1286

Übersetzungvorschläge unterbreiten wollen, aber des Lesens nicht mächtig sein. Das Thema wurde bereits angesprochen und ist sogar noch auf der ersten Seite auffindbar.

https://forum-de.gw2archive.eu/forum/support/loc/neue-Map-falscher-Name/

Zaubersängerlände = Sirenes Landing

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Kay Hude.2910

Kay Hude.2910

Übersetzungvorschläge unterbreiten wollen, aber des Lesens nicht mächtig sein. Das Thema wurde bereits angesprochen und ist sogar noch auf der ersten Seite auffindbar.

https://forum-de.gw2archive.eu/forum/support/loc/neue-Map-falscher-Name/

Wobei man sagen muss, dass der andere Thread-Titel etwas aussagekräftiger hätte sein können…

Kann man in diesem Forum auch Threads zusammenführen?

Zaubersängerlände = Sirenes Landing

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Silvi.5867

Silvi.5867

Sehr geehrtes Arenanet-Team,

hiermit möchte ich kurz meine Verwirrung über einige Übersetzungen Luft machen. Auf der neuen LW3 Karte gibt es einige Übersetzungen ins Deutsche, die ich nicht nachvollziehen kann.

Zu Beispiel der Begriff “Unchained” wurde in “Entkettet” übersetzt, dies ist weder umgangssprachlich, noch die einzige sinnvolle Übersetzung. Treffender und verständlicher wäre sicherlich “Entfesselt” für die deutschsprachigen Spieler gewesen. Das Wort “entkettet” lässt mich auch jedes mal die Stirn runzeln und nimmt mir einen Teil des Spielspaßes dieser Karte.

Ein weiterer Begriff, den ich nicht einmal aussprachen könnte, wäre der Name des neuen Gebietes in der deutschen Sprache.

“Siren’s Landing” in “Zaubersängerlände” zu übersetzen kann ich nicht verstehen. Ich spiele mit Spielern aus verschiedenen Gegenden, des deutschsprachigen Raums und wir nutzen alle den englischen Namen für das Gebiet oder ich nutze meine persönliche Übersetzung für “Siren’s Landing” etwa “Sirenen Bucht”, “Sirenen Küste”, “Sirenen Strand” oder “Sirenen Hafen”.

Es ist wirklich nicht als Kritik am Spiel gemeint, nur an einigen Übersetzungen, die mir auf der neuen Karte besonders aufgefallen sind.

Wäre es den möglich, in Zukunft, kritische Übersetzungen, von der jeweiligen Community in einer Abstimmung bestimmen zu lassen? Wenn man ein Wort wie “Unchained” zur Wahl stellen würde, würde “entkettet” sicherlich nicht gewählt werden.

Und natürlich noch zum Abschluss: Vielen Dank für diese tolle, neue Karte! Man fühlt auf dieser Karte, wie Orr zum Teil gereinigt ist und ich freue mich, so viele Namen aus der 80er Geschichte wieder zu sehen.

Muse