(Zuletzt bearbeitet am von Drakton.3576)
Übersetzungsfehler bei Buchcharakter
Das ist auch so eine Frage, die ich mir stelle. Wessen Idee war es, Namen von NSC zu übersetzen, und warum gab es dann nicht mal ein einheitliches Konzept, wie man sicherstellt, dass der Name auch an allen Stellen gleichzeitig und konsistent übersetzt wird?
Das ist leider ein sehr häufiges Problem bei deutschen Übersetzungen bei Spielen in Verbindung mit Romanen.
Gerade Buchübersetzer übersetzen Eigennamen und gewisse Begriffe oft sehr frei und die Arbeit erfolgt im Normalfall immer unabhängig von der Spiellokalisierung.
Ein Punkt der mich immer wieder stört aber wohl aus Kosten- und anderen Gründen meist nicht berücksichtigt wird.