blast finisher = explosions todesstoß

blast finisher = explosions todesstoß

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: steffen.4317

steffen.4317

eine bessere, wenn auch weniger wörtlich korrekte übersetzung wäre wohl: explosions comboende. mit todesstoß verbinde ich eher die nett animierten gesten zum töten eines angeschlagenen spielers. somit verwirrt die momentane übersetzung. bin für alternativen auf jedenfall offen

Momentan sind keine Angebote vorhanden.

blast finisher = explosions todesstoß

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: DelightArt.9604

DelightArt.9604

Scheint generell so zu sein, wenn von den Komboabschlüssen in den Eigentschaften die Rede ist. Aufgefallen ist es mir bisher aber nur beim Engi, was ja schon erwähnt wurde und beim Krieger. Bei letzterem ist von einem Sprungtodesstoß die Rede, zu finden beim ersten Großmeister von Taktik.

Kodasch [DE] | Tyrianische Springologen Crew [SAB]
Mesmer/Ele/Nekro/Ingi/Waldi/Dieb/Wächter/Krieger/Rev

blast finisher = explosions todesstoß

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: AllNightPlayer.1286

AllNightPlayer.1286

Es ist mir mal aufgefallen, bei den Hinweisen beim Levelaufstieg, wo von Kombo-Todesstößen gesprochen wurde, und ich nicht genau wusste, was jetzt gemeint ist.
Todestoß ist das völlig falsche Wort dafür.
Es gibt KomboFELDER und KomboABSCHLÜSSE. Ein "erfolgreich" durchgeführte Kombination aus beiden, ist niemals an sich tötlich. Daher ist Todesstoß, irreführend bis falsch.
Daher sollte man von Explosions-Kombo(abschluss) oder Sprung-Kombo(abschluss) sprechen. Sowohl die Texte in den Eigenschaften, als auch die Hinweise beim Levelaufstieg sollten angepasst werden.

blast finisher = explosions todesstoß

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Agathe Demel.8297

Agathe Demel.8297

German Localization Specialist

Die irreführenden Übersetzungen wurden inzwischen alle zu “Komboabschluss” korrigiert und sollten bald live sein, danke!