Beiträge von aRTy.8951 mit den meisten Empfehlungen:

Abaddons "Mund" und Elona"fels"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: aRTy.8951

aRTy.8951

Alle Welten mit fehlerhaftem GW1-Bezug:

Englisch – aktuell Deutsch – GW1-Vorgabe

Europa:

Abaddon’s Mouth [DE] Abaddons Mund [DE] Abaddons Maul [DE]
Arborstone [FR] Laubenstein [FR] Arborstein [FR]
Augury Rock [FR] Augurenstein [FR] Fels der Weissagung [FR]
Aurora Glade Lichtung der Morgenröte Auroralichtung
Blacktide Schwarzflut Schwarzwasser
Boreal Station Boreale Station Nördliche Station
Desolation Ödnis Ödland
Elona Reach [DE] Elonafels [DE] Elonaspitze [DE]
Fissure of Woe Klagenriss Riss des Kummers
Kodash [DE] Kodasch [DE] Kodash [DE]
Lakeside County Seenland Seeufer-Grafschaft
Piken Square Piken-Platz Pikenplatz
Seafarer’s Rest Seemannsrast Seemannsruh
Umbral Grotto Schattengrotte Umbralgrotte
Vabbi Vabbi Vaabi


Anm.: Bei „Umbral Grotto“ wäre fraglich, ob man nicht lieber bei „Schattengrotte“ bleibt, weil es die bessere Übersetzung ist

Amerika:

Anvil Rock Ambossfels Ambossstein
Borlis Pass Borlis-Pass Borlispass
Darkhaven Finsterfreistatt Finsterhafen
Gate of Madness Tor des Irrsinns Tor des Wahnsinns
Henge of Denravi Denravis Erdwerk Steinkreis von Denravi
Jade Quarry Jade-Steinbruch Jadesteinbruch
Sea of Sorrows Meer des Leids See der Betrübnis


Außerdem wäre „Devona’s Rest“ (aktuell „Devonas Rast“) näher an einigen ähnlichen GW1-Namen, wenn es irgendwas mit „Ruh / Ruhe“ hieße, dabei gäbe es dann diverse Varianten, von Devona-Ruh bis Devonas Ruhe.

(Zuletzt bearbeitet am von aRTy.8951)