Einblick in die Arbeit unseres Lokalisierungsteams

Einblick in die Arbeit unseres Lokalisierungsteams

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Judith Kriess.7651

Judith Kriess.7651

German Localization Specialist

Liebe Spielerinnen und Spieler,

wir möchten uns gerne für euer Feedback und eure Fehlerberichte bedanken. Alle zusammen haben viel zum Erfolg und zur Qualität unseres Spiels beigetragen. Eure Beiträge werden von uns mit viel Sorgfalt gelesen, da sie uns sehr bei der ständigen Verbesserung des Spiels helfen.
Wir möchten euch gerne einige Einblicke in den täglichen Aufgabenbereich unseres Lokalisierungsteams geben, damit ihr besser verstehen könnt, wie wir eure Posts in Zukunft handhaben werden.
Guild Wars 2 bringt Spielern alle zwei Wochen eine neue Veröffentlichung. Das ist in der MMO-Industrie bisher einzigartig! Deswegen besteht die Hauptaufgabe unseres Lokalisierungsteams darin, in allen unterstützten Sprachen neue Textinhalte zu erstellen, passende und aufregende Terminologien zu finden und eine Harmonisierung neuer Begriffe mit schon bekannten alten Bezeichnungen durchzuführen. Wir haben es uns als Ziel gesetzt unseren Spielern immer ein frisches, aufregendes Spielerlebnis zu bieten.
Unser Lokalisierungsteam widmet seine Zeit unermüdlich den Millionen Wörtern in Guild Wars 2.
Ihr könnt euch sicher sein, dass eure Posts und Vorschläge berücksichtigt werden. Leider haben wir nicht immer Zeit eure Fragen zu beantworten oder zu erklären, warum wir eine bestimmte Entscheidung getroffen haben. Eure Fehlerberichte werden aber niemals ignoriert. Es ist euch wahrscheinlich schon aufgefallen, dass wir viele von euch gemeldete linguistische Probleme behoben haben. Manchmal passiert es aber, dass einige Vorschläge nicht übernommen werden. Das bedeutet nicht, dass wir euer Feedback ignoriert oder übersehen haben, sondern nur, dass manche Vorschläge aus verschiedenen Gründen nicht angenommen werden konnten.
Ein Grund dafür ist zum Beispiel, dass wir unseren Spielern eine große Audio-Datenbank zur Verfügung stellen, die das Spiel rundum interessanter und interaktiver gestaltet. Die Korrektur von Audio-Dateien ist leider sehr aufwändig, da Rollenbesetzungen, die Verfügbarkeit von talentierten Synchronsprechern oder Zeitbegrenzungen von Audio-Zeilen mit in Betracht gezogen werden müssen. Wir müssen dann die schwierige Wahl treffen, ob wir in einigen Audios den Fehler belassen wollen oder ob die Textzeilen ohne Audio angeglichen werden können.
Von nun an werden wir Threads, die wir gelesen und zur Kenntnis genommen haben, schließen. Dies zeigt euch, dass euer Feedback bei uns aufgenommen wurde, auch wenn wir nicht die Zeit haben, näher auf eure Vorschläge einzugehen. Ein geschlossener Thread im Unterforum „Lokalisierung“ ist also durchaus etwas Positives!

Wenn ihr uns noch mehr helfen möchtet, stellt bitte sicher, dass eure Berichte konstruktiv sind und die notwendigen Informationen für unser Lokalisierungsteam enthalten, damit ein Problem schnell und effizient gefunden und gelöst werden kann. Die folgenden Richtlinien geben euch hoffentlich eine Idee, wie Feedback und Fehler gemeldet werden können:
https://forum-de.gw2archive.eu/forum/support/bugs/Kurzanleitung-Beste-Vorgehensweise-beim-Melden-von-Fehlern

Unsere Zeit wird größtenteils dafür verwendet, neue Inhalte oder Verbesserungen in Guild Wars 2 einzuführen. Es wird uns nicht immer möglich sein, auf alle eure Berichte zu antworten. Von Zeit zu Zeit werden wir aber Posts im Lokalisierungs-Forum erstellen, weil wir eure Hilfe, Guild Wars 2 zu einem der erfolgreichsten MMO‘s zu machen, sehr zu schätzen wissen!
Vielen Dank für die großartige Unterstützung in Guild Wars 2.

Einblick in die Arbeit unseres Lokalisierungsteams

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Orpheal.8263

Orpheal.8263

Ich denke es wäre absolut hilfreich für Alle, für euch wie für vor allem uns, wenn ihr zu behobenen Fehlern eine Art Liste hier im Forum führen würde, welche auflistet, wo welche Fehler ware und vor allem wie genau diese Fehler ausgebessert wurden, damit man als Spieler auch die Unterschiede erkennen kann von Vorher und Nachher.
Und dazu die wichtige Information, wann dieser Fehler entweder behoben wurde bzw. wann der Fehler voraussichtlich behoben wird

Keiner der gemeldeten fehler sollte jemals vergessen werden. Auch wenn man nicht sofort alle Zeit und Ressourcen zur Verfügung hat, um einen Fehler direkt ausbessern zu können. Aufgeschoben ist ja nicht gleich aufgehoben.
Was nicht heute ist, kann daher irgendwann später wenn Zeit und Ressourcen zur Verfügung stehen immer noch behoben werden – aber dennoch sollten solche Fehler, die zwar zur Kenntnis genommen wurde aber genau wegen dieser von dir geschilderten Problematiken trotzdem in einer allumfassenden Fehlerliste markiert und gelistet stehen und aus welchem Grund die Fehlerbehebung für einen Fehler erstmal auf Eis gelegt wird.

Ich denke mal, das Recht sollten wir haben das zu erfahren, wenn wir uns schon die Mühe machen gemeinsam das Spiel auf Herz udn Nieren zu prüfen und euch dabei jeden noch so kleinsten Übersetzungs bzw. Tipp/Zeichenfehler usw. aufzeigen und wo überall im Spiel Audiodaten fehlerhaft sind oder gar komischerweise komplett fehlen und erst garnichts abgespielt wird oder im Fall von Trahearne oftmals vieeeeeel zu schnell und ohne Pausen!! Ein Wink am Zaunpfahl für die Klaueninsel-Mission wo man ihn zum ersten Mal trifft oder im Falle der Zukunftsvision vom Blassen Baum, wo man sich fragte, wie kann so was in Dreiteufelsnamen bloß durch den Qualitätstest rasseln

Einblick in die Arbeit unseres Lokalisierungsteams

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: sandfurzdergrosse.4752

sandfurzdergrosse.4752

Wenn du so darauf bestehst jeden einzelnen Fehler im Spiel zu lokalisieren, in einer Liste aufzuführen und dann regelmäßig auf den neuesten Stand zu bringen, dann nimm dir doch mal ne Minute deinen eigenen Post zu kontrollieren bevor du ihn abschickst. Wer soll denn bitte diese “Liste” mal eben erstellen und ständig aktuell halten, wenn oben bereits erwähnt wurde, dass nicht mal alle Fehler aus Zeitgründen bearbeitet werden können. Die Rechtschreibfehler im Spiel sind schon übersichtlich, die Community verbessert dies jeden Tag und ich finde, dass das schon ausreichend ist. Es kommt doch mehr auf die Qualität des Contents an und nicht auf nen Versprecher, den man vielleicht auch mit nem Zwinkern überhören kann. Ich finde den Ansatz gut, da man damit für mehr Transparenz sorgt und jeder weiß, ob seine Fehlermeldung gelesen wurde!