"Entkettet" ... ernsthaft?

"Entkettet" ... ernsthaft?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Tiscan.8345

Tiscan.8345

Nach den Uranfänglichen-Orchideen neulich dachte ich eigentlich, dass das schon der Schenkelklopfer 2017 war… bis ich gerade auf der neuen Karte war.

Direkt der erste Mob den ich sehe ist ein “Entketteter Dorfbewohner” – oder im englischen: “Unchained Villager”.

Da das “Unchained” hier keinerlei tieferen Sinn hat (anders als das “Primordial” bei den Orchideen) wäre es vielleicht nicht schlecht, es generell mit “Entfesselt” zu übersetzen. Das klingt wenigstens wie ein echtes, deutsches Wort und nicht wie eine kreative Eigenschöpfung.

(( Wobei das natürlich dann eine Art “Konflikt” mit eurer Übersetzung von “Unbound Magic” zu “Entfesselter Magie” ist → was die Frage aufwirft, ob man die Übersetzung davon nicht in “Ungebundene Magie” ändern sollte… hmm schulterzuck))

http://gw2info.net/DER Guild Wars 2 News-Aggregator
http://boss.gw2info.net/ → dynamische Übersicht über die Bosszeiten (BETA!)
http://eotm.gw2info.net/ → Übersicht welche Server zu welchem Team gehören

(Zuletzt bearbeitet am von Tiscan.8345)

"Entkettet" ... ernsthaft?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Luthred.5894

Luthred.5894

Bei der sehr kreativen Wortschöpfung ‘entkettet’ musste ich auch erst mal schauen, wie es im englischen Original heisst.

unchained {adj} {past-p}
entfesselt [von der Kette gelassen, entkettet]
(http://www.dict.cc/englisch-deutsch/unchained.html)

‘Entkettet’ scheint es tatsächlich zu geben – in der wortwörtlichen Übersetzung – obwohl das im normalen Sprachgebrauch niemand verwendet. ‘Entfesselt’ ist die passendere Bezeichnung.

"Entkettet" ... ernsthaft?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Tiscan.8345

Tiscan.8345

Ja, den Treffer bei dict.cc hatte ich auch gesehen. Der Duden scheint das Wort allerdings nicht zu kennen.

Der einzige einigermassen “seriöse” Treffer den ich für das Wort finden konnte ist in dem Gedicht “Der Prediger” (1844) von Annette von Droste-Hülshof:

[…]

Wem dröhnt die Glocke? – Einem der entkettet,
Deß müden Leib ein Fackelzug gebettet
In letzter Nacht bei seinem einzgen Kind.
Wer war der Mann? – Ein Christ im ächten Gleise,
Kein Wucherer, kein Ehrendieb, und weise
Wie reiche Leute selten weise sind.

[…]

http://gw2info.net/DER Guild Wars 2 News-Aggregator
http://boss.gw2info.net/ → dynamische Übersicht über die Bosszeiten (BETA!)
http://eotm.gw2info.net/ → Übersicht welche Server zu welchem Team gehören

"Entkettet" ... ernsthaft?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: AllNightPlayer.1286

AllNightPlayer.1286

Ich würde für entfesselt vo­tie­ren, da dies eine gewisse Doppeldeutigkeit besitzt.
1. entfesselt im Sinne von „losgelöst von Zaithans Einfluss“
2. entfesselt im Sinne von „freigelassen“, „ungebänigt auf die Welt losgelassen“

"Entkettet" ... ernsthaft?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Executioner Of Time.7409

Executioner Of Time.7409

Nach den Uranfänglichen-Orchideen neulich dachte ich eigentlich, dass das schon der Schenkelklopfer 2017 war… bis ich gerade auf der neuen Karte war.

Direkt der erste Mob den ich sehe ist ein “Entketteter Dorfbewohner” – oder im englischen: “Unchained Villager”.

Da das “Unchained” hier keinerlei tieferen Sinn hat (anders als das “Primordial” bei den Orchideen) wäre es vielleicht nicht schlecht, es generell mit “Entfesselt” zu übersetzen. Das klingt wenigstens wie ein echtes, deutsches Wort und nicht wie eine kreative Eigenschöpfung.

(( Wobei das natürlich dann eine Art “Konflikt” mit eurer Übersetzung von “Unbound Magic” zu “Entfesselter Magie” ist -> was die Frage aufwirft, ob man die Übersetzung davon nicht in “Ungebundene Magie” ändern sollte… hmm schulterzuck))

Word. Absolut deiner Meinung, ist zwar etwas mehr Aufwand auch die Magien abzuändern aber da die Übersetzungen hier ziemlich eindeutig sind, wäre das definitiv angebracht!

Hochachtungsvoll, Merc Mirredge.

"Entkettet" ... ernsthaft?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Kay Hude.2910

Kay Hude.2910

Entkettet? Nie gehört. Klingt gruselig.

"Entkettet" ... ernsthaft?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Sabine Frost

Sabine Frost

German Localization Specialist

Wir haben “unchained” zu “entfesselt” geändert. Danke für euer Feedback!