http://boss.gw2info.net/ → dynamische Übersicht über die Bosszeiten (BETA!)
http://eotm.gw2info.net/ → Übersicht welche Server zu welchem Team gehören
(Zuletzt bearbeitet am von Tiscan.8345)
Nach den Uranfänglichen-Orchideen neulich dachte ich eigentlich, dass das schon der Schenkelklopfer 2017 war… bis ich gerade auf der neuen Karte war.
Direkt der erste Mob den ich sehe ist ein “Entketteter Dorfbewohner” – oder im englischen: “Unchained Villager”.
Da das “Unchained” hier keinerlei tieferen Sinn hat (anders als das “Primordial” bei den Orchideen) wäre es vielleicht nicht schlecht, es generell mit “Entfesselt” zu übersetzen. Das klingt wenigstens wie ein echtes, deutsches Wort und nicht wie eine kreative Eigenschöpfung.
(( Wobei das natürlich dann eine Art “Konflikt” mit eurer Übersetzung von “Unbound Magic” zu “Entfesselter Magie” ist → was die Frage aufwirft, ob man die Übersetzung davon nicht in “Ungebundene Magie” ändern sollte… hmm schulterzuck))
(Zuletzt bearbeitet am von Tiscan.8345)
Bei der sehr kreativen Wortschöpfung ‘entkettet’ musste ich auch erst mal schauen, wie es im englischen Original heisst.
unchained {adj} {past-p}
entfesselt [von der Kette gelassen, entkettet]
(http://www.dict.cc/englisch-deutsch/unchained.html)
‘Entkettet’ scheint es tatsächlich zu geben – in der wortwörtlichen Übersetzung – obwohl das im normalen Sprachgebrauch niemand verwendet. ‘Entfesselt’ ist die passendere Bezeichnung.
Ja, den Treffer bei dict.cc hatte ich auch gesehen. Der Duden scheint das Wort allerdings nicht zu kennen.
Der einzige einigermassen “seriöse” Treffer den ich für das Wort finden konnte ist in dem Gedicht “Der Prediger” (1844) von Annette von Droste-Hülshof:
[…]
Wem dröhnt die Glocke? – Einem der entkettet,
Deß müden Leib ein Fackelzug gebettet
In letzter Nacht bei seinem einzgen Kind.
Wer war der Mann? – Ein Christ im ächten Gleise,
Kein Wucherer, kein Ehrendieb, und weise
Wie reiche Leute selten weise sind.[…]
Ich würde für entfesselt votieren, da dies eine gewisse Doppeldeutigkeit besitzt.
1. entfesselt im Sinne von „losgelöst von Zaithans Einfluss“
2. entfesselt im Sinne von „freigelassen“, „ungebänigt auf die Welt losgelassen“
Nach den Uranfänglichen-Orchideen neulich dachte ich eigentlich, dass das schon der Schenkelklopfer 2017 war… bis ich gerade auf der neuen Karte war.
Direkt der erste Mob den ich sehe ist ein “Entketteter Dorfbewohner” – oder im englischen: “Unchained Villager”.
Da das “Unchained” hier keinerlei tieferen Sinn hat (anders als das “Primordial” bei den Orchideen) wäre es vielleicht nicht schlecht, es generell mit “Entfesselt” zu übersetzen. Das klingt wenigstens wie ein echtes, deutsches Wort und nicht wie eine kreative Eigenschöpfung.
(( Wobei das natürlich dann eine Art “Konflikt” mit eurer Übersetzung von “Unbound Magic” zu “Entfesselter Magie” ist -> was die Frage aufwirft, ob man die Übersetzung davon nicht in “Ungebundene Magie” ändern sollte… hmm schulterzuck))
Word. Absolut deiner Meinung, ist zwar etwas mehr Aufwand auch die Magien abzuändern aber da die Übersetzungen hier ziemlich eindeutig sind, wäre das definitiv angebracht!
Entkettet? Nie gehört. Klingt gruselig.
German Localization Specialist
Wir haben “unchained” zu “entfesselt” geändert. Danke für euer Feedback!
Not affiliated with ArenaNet or NCSOFT. No support is provided.
All assets, page layout, visual style belong to ArenaNet and are used solely to replicate the original design and preserve the original look and feel.
Contact /u/e-scrape-artist on reddit if you encounter a bug.