"Finale Salve" und "Angewandte Kraft"
in Übersetzung / Lokalisierung
Posted by: Executioner Of Time.7409
in Übersetzung / Lokalisierung
Posted by: Executioner Of Time.7409
Es scheint, als ob die Bilder der beiden oben genannten Eigenschaften (Schrotter, Haupteigenschaften 3. Reihe) vertauscht sind.
“Finale Salve” behandelt Gyroskope, gewährt Stabilität und Supergeschwindigeit. Beides Segen, die gut durch Beine und einen festen Stand symbolisiert werden können. (Siehe Bildchen “Angewandte Kraft”).
“Angewandte Kraft” hingegen gewährt Schnelligkeit bei einem gewissen Stapel Macht. Ein Blitz wie im Bildchen von “Finale Salve” wird gerne zur Verdeutlichung von Geschwindigkeit genutzt.
Ps: Bin mir nicht sicher, ob dies zu Übersetzung gehört, daher ein Doppelpost auch im Bug-Forum
QA Tester: German
Hey Executioner of Time,
Weil das die Übersetzung nicht betrifft, ist es gut, dass du die Sache schon im allgemeinen Bug-Form gepostet hast.
Zur Info: Bei “Finale Salvo” wird ein Blitzfeld erschaffen, sobald das Gyroskop zerstört wird, daher das Blitzschlag-Symbol.
Danke!
Not affiliated with ArenaNet or NCSOFT. No support is provided.
All assets, page layout, visual style belong to ArenaNet and are used solely to replicate the original design and preserve the original look and feel.
Contact /u/e-scrape-artist on reddit if you encounter a bug.