Gruppen-Event Auferstandener Oberster Zauberer

Gruppen-Event Auferstandener Oberster Zauberer

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Beim Gruppen-Event “Besiegt den Auferstandenen Oberster Zauberer und sichert die Promenade der Götter.” sollte das “Oberster” auch im Akkusativ stehen und somit “Obersten” lauten. Außerdem enthält der Name des NSC streng genommen das Wort “Legende” nicht, sodass es eigentlich aus der Leiste gestrichen werden sollte.

Attachments:

Gruppen-Event Auferstandener Oberster Zauberer

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Collin Barrett.5730

Collin Barrett.5730

German Linguistic QA Tester

Das Wort “Oberster” wurde zu “Obersten” geändert. Wir wollen das Wort “Legende” aber behalten, weil es darauf hinweist, dass der Gegner besonders wichtig und schwer zu besiegen ist.

Gruppen-Event Auferstandener Oberster Zauberer

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Es wäre dann aber vielleicht gut, den Zusatz “Legende” auch dem NSC in den Namen zu geben. Damit wäre es einheitlich mit dem Eventtext, außerdem liest man das so auch bei anderen Gegnern (mir fällt spontan die “Legende Karka-Königin” ein).

Gruppen-Event Auferstandener Oberster Zauberer

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Reicht nicht die Tatsache, dass er Lila ist, das Ende einer langen Kette, doppelt so groß wie alle anderen Gegner, und seine Bezeichnung als “Oberster” Zauberer für die Tatsache, dass er wichtig und schwer ist?

Durch die Entfernung des “Legende” aus dem Eventtext würde man das hässliche Clipping auch beseitigen.