Herausforderungstitel "Der höchste Gestalter"
in Übersetzung / Lokalisierung
Posted by: Signum Apokalyptis.9264
in Übersetzung / Lokalisierung
Posted by: Signum Apokalyptis.9264
Liebes Übersetzungsteam,
ich hoffe die Übersetzung des englischen Fraktaltitels “The Archdesigner” ist nur ein vorläufiger Platzhalter und wird in einem folgenden Patch korrigiert. Die aktuelle Übersetzung klingt einfach grässlich wie frisch aus dem google-translater gezogen.
Ich sehe dass das Wortspiel Arkk-Arch im Deutschen wohl nicht einbeziehbar ist, jedoch sollte der Titel meiner Meinung nach durch einen Wohlklingenderen ersetzt werden.
Vorschläge:
Wörtlich: Der Erzgestalter, Chefdesigner
Im Sinn des Fraktals: Geschichtenschreiber, Brückenbauer
Liebe Grüße!
in Übersetzung / Lokalisierung
Posted by: Malediktus.9250
Die Übersetzung passt doch einigermaßen
https://de.wikipedia.org/wiki/Erz-
in Übersetzung / Lokalisierung
Posted by: Sabine Frost
German Localization Specialist
Leider gehen in der deutschen Übersetzung so manche Anspielungen verloren, die in “arch” als “Erz-”, “Brücke” und “schelmisch” enthalten sind. Wir haben uns dazu entschlossen, den Titel “Brückenbauer/in” zu verwenden, da dieser immerhin die wörtliche Bedeutung des Brückenbaus und die metaphorische Bedeutung des Zusammenbringens beinhaltet. Vielen Dank für den Hinweis!
Not affiliated with ArenaNet or NCSOFT. No support is provided.
All assets, page layout, visual style belong to ArenaNet and are used solely to replicate the original design and preserve the original look and feel.
Contact /u/e-scrape-artist on reddit if you encounter a bug.