Herausforderungstitel "Der höchste Gestalter"

Herausforderungstitel "Der höchste Gestalter"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Signum Apokalyptis.9264

Signum Apokalyptis.9264

Liebes Übersetzungsteam,
ich hoffe die Übersetzung des englischen Fraktaltitels “The Archdesigner” ist nur ein vorläufiger Platzhalter und wird in einem folgenden Patch korrigiert. Die aktuelle Übersetzung klingt einfach grässlich wie frisch aus dem google-translater gezogen.
Ich sehe dass das Wortspiel Arkk-Arch im Deutschen wohl nicht einbeziehbar ist, jedoch sollte der Titel meiner Meinung nach durch einen Wohlklingenderen ersetzt werden.
Vorschläge:

Wörtlich: Der Erzgestalter, Chefdesigner
Im Sinn des Fraktals: Geschichtenschreiber, Brückenbauer

Liebe Grüße!

Herausforderungstitel "Der höchste Gestalter"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Malediktus.9250

Malediktus.9250

Die Übersetzung passt doch einigermaßen
https://de.wikipedia.org/wiki/Erz-

[VIP] Adalwolf – Gott unter Sterblichen,
Kaiser von Tyria und Legende der Nebel

Herausforderungstitel "Der höchste Gestalter"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Sabine Frost

Sabine Frost

German Localization Specialist

Leider gehen in der deutschen Übersetzung so manche Anspielungen verloren, die in “arch” als “Erz-”, “Brücke” und “schelmisch” enthalten sind. Wir haben uns dazu entschlossen, den Titel “Brückenbauer/in” zu verwenden, da dieser immerhin die wörtliche Bedeutung des Brückenbaus und die metaphorische Bedeutung des Zusammenbringens beinhaltet. Vielen Dank für den Hinweis!