Inflation der Euchs und Ihrs
Standardübersetzungsproblem. Im Englischen ist es ein simples “You”, das im Deutschen durch das gleich- oder höhergestellte “Du”, das niedrigergestellte “Sie” und das umgehende “Euch” ausgedrückt werden kann*. Nur in den seltensten Fällen geben Autoren dem Lokalisierungsteam Notizen welche Form gemeint ist. Da bei der Lokalisierung normalerweise immer nur Texte übersetzt werden ohne dabei den gesamten Zusammenhang zu kennen ist es eher unwahrscheinlich das man von der Standardfantasy-Schiene abspringt.
* Es gibt da zwar auch noch das Hamburger Sie, das Berliner Er und das Münchner Du, aber das lassen wir Mal raus.
Selbst ein so nahezu perfekt übersetztes und syncronisiertes Spiel wie Mass Effect 2/3 hatte diesen Höflichkeitsmarkel, Leute die sich seit Jahren kennen und die besten kumpel sind sprechen sich immernoch mit SIE an, es ist nichts schlimmes an sich aber ich finde in Spielen sollte heute so gut wie immer jeder mit DU angesprochen werden da gerade in einen von Krieg gezeichneten Spiel die Höflichkeitsform absolut nichts zu suchen hat. Das ist so als würde ich sagen “Sie hintern” um noch halbwegs “höflich” zu bleiben.
Da Guild Wars einen eher mittelalterlichen Touch hat, passt das meiner Ansicht nach sehr gut. In Guild Wars 1 wurde man durchweg nur “geeucht”. Mir persönlich gefällt das, so wie es ist. Ich finde es jedenfalls nicht völlig unauthentisch.