PG "Ruf zu den Waffen"

PG "Ruf zu den Waffen"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Tagesaktuelle Fehlermeldungen, das gibts auch nur hier! Wenn ihr schnell seid, bekommen wir die Fehlerkorrekturen vielleicht noch in die Hotfixes der nächsten Tage hinein, oder? ;-)


Im Brief, der zu Beginn der Geschichte verschickt wird, heißt es gegen Ende “Bitte kommt sobald wie möglich.” Hier sollte es das Adverb" so bald" und nicht die Konjunktion “sobald” sein.

Attachments:

PG "Ruf zu den Waffen"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Typische Merkregel: Nach “alles” oder “nichts” schreibt man Worte groß, so auch hier. Es sollte “Nichts Physisches.” lauten.

Attachments:

PG "Ruf zu den Waffen"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Eine Dialogoption weiter spricht Rox von “diesem Wesen”, was nach Morderemoth klingt, da dieser Subjekt im vorhergehenden Satz war; tatsächlich meint sie nun aber den Blassen Baum. Es wäre gut, das entsprechend zu schreiben, immerhin ist der Blasse Baum nicht einfach “ein Wesen”.

Attachments:

PG "Ruf zu den Waffen"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Im Gespräch mit dem Avatar des Baumes spricht sie davon, dass sich meine Besuche “mit der Zeit immer weiter auszudehnen” scheinen. Besuche können sich schwerlich ausdehnen; es kann höchstens immer mehr Zeit zwischen den einzelnen Besuchen vergehen (man könnte also sagen, dass sich die Zeit dazwischen “ausdehnt”, oder besser gesagt einfach verlängert).

Attachments:

PG "Ruf zu den Waffen"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

An einer Stelle keucht Hainhüter Lochin auf und spricht “Oh nein!”, während der Text ingame jedoch nur “Nein!” sagt (siehe Chatbox).

Attachments:

PG "Ruf zu den Waffen"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Vaetir.5863

Vaetir.5863

Es ist sehr schön, meinen Freunden für die kommenden Aufgaben Mut zuzusprechen, aber mittels “Ja. Wir können.” wird das nicht wirklich klappen. Im Englischen sagt Kas “We can do this.”, worauf als Antwort “Yes. We can.” sehr passend ist; da aber Kas im Deutschen mit “Wir schaffen das.” übersetzt wurde, sollte der eigenen Charakter passenderweise “Ja. Wir schaffen das.” antworten.

Attachments:

PG "Ruf zu den Waffen"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Anna Poppe

German Localisation Editor

Eins, zwei, drei, vier, viele Fehler für den Preis von einem (und das am frühen Morgen!)
Ich habe die Sachen jetzt soweit editiert. So bald die Änderungen hochgeladen sind, werden sie hoffentlich sobald wie möglich im Spiel erscheinen

Tausend Dank!

-A