Station Blaue Eisglanz

Station Blaue Eisglanz

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: ThisIsIsi.8542

ThisIsIsi.8542

Die Station müsste “Station Blauer Eisglanz” heißen, bzw. wenn man direkt vom englischen Namen (Blue Ice Station) ausgeht “Station Blaues Eis” oder “Station Blaueis”.

Der Fehler betrifft auch die beiden Events:
“Verteidigt die Station Blaue Eisglanz gegen die Schaufler” -> “Verteidigt die Station Blauer Eisglanz gegen die Schaufler”
“Vertreibt die Schaufler aus der Station Blaue Eisglanz” -> “Vertreibt die Schaufler aus der Station Blauer Eisglanz”

Station Blaue Eisglanz

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Agathe Demel.8297

Agathe Demel.8297

German Localization Specialist

Hallo Thislslsi,

hier liegt kein Fehler vor. Zur Erklärung: Die Blaue Eisglanz ist ein Schiff und der Name der Station bezieht sich darauf; daher ist “Station Blaue Eisglanz” korrekt.

Danke!

Station Blaue Eisglanz

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: NIGHTHUNTER.5139

NIGHTHUNTER.5139

Es klingt dennoch etwas merkwürdig “Blue Ice” mit “Blaue Eisglanz” zu übersetzen. “Blaues Eis” wäre eine treffendere Übersetzung des Schiffnamens und würde sich für meine Ohren zumindest angenehmer anhören.

ONE CAN CHANGE THE WORLD – WITH AN ARROW IN THE RIGHT PLACE