Widergänger

Widergänger

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Saturn.6591

Saturn.6591

Ich frage mich, ob die deutsche Bezeichnung der neuen Charakterklasse Absicht ist, oder eher ein Versehen. Wie man ja im Wörterbuch nachschauen kann, übersetzt sich das englische Wort “revenant” in “Wiedergänger”… hier jedoch wird “Widergänger” daraus, ohne e. Das wirkt auf mich, als könnte es die klassische Verwechslung von wieder und wider sein.

Wie bestimmt die Meisten wissen, heisst “wieder” sowas wie “erneut” oder “nochmals”… wie auch in Wörtern wie “Wiederkehr”, “Wiedersehen” oder “Wiederholung” erkennbar. “Wider” hingegen bedeutet “gegen etwas”, wie z.B. in Wörtern wie “Widerspruch” oder “widernatürlich”.

Deshalb nun meine Frage: Liegt hier ein Übersetzungs- oder sogar ein (unbemerkter) Tippfehler vor? Oder ist das Absicht?

Namenstechnisch würde Wiedergänger viel mehr Sinn machen; allein schon wegen der Bedeutung des Wortes. Ein Wiedergänger wandelt erneut unter den Sterblichen, während ein Widergänger eher an ein trotziges Kind erinnert.

(Zuletzt bearbeitet am von Saturn.6591)

Widergänger

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: AllNightPlayer.1286

AllNightPlayer.1286

Widergänger

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Saturn.6591

Saturn.6591

Oh… danke vielmals!

Mir war irgendwie nicht bewusst, dass der deutsche Name ja schon davor raus war, weil ich ihn erst heute (naja; gestern) zum ersten Mal gelesen hab. Deshalb hab ich nicht wirklich lange gesucht (sondern nur mal eben die Threads auf der ersten Seite überflogen). ^^

Hmmmhmm. Naja; die Erklärung die ich gefunden hab, dass er halt nicht wirklich untot (und somit ein Wiedergänger) ist, sondern wider aller Wahrscheinlichkeit zurückgekehrt (und damit ein Widergänger… quasi) ist, find ich ganz okay. Bloss bezeichnet der englische Name trotzdem einen Untoten xD. Naja. Wenigstens weiss ich jetzt mit Sicherheit, dass da niemandem ein echt peinlicher Fehler passiert ist. ^^

Danke für die Links!

Widergänger

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Agathe Demel.8297

Agathe Demel.8297

German Localization Specialist

Hallo zusammen,

nein, da ist uns sicherlich kein peinlicher Fehler bei der Bezeichnung “Widergänger” unterlaufen. Wie es in den von AllNightPlayer geposteten Links bereits erklärt wurde, nehmen wir uns immer sehr viel Zeit, wenn es darum geht passende Übersetzungen für neue Begriffe, hier eine neue Charakterklasse, zu finden. Das ist ein arbeitsintensiver Prozess und mit langen Diskussionen verbunden, mit dem Ziel, am Ende die bestmögliche Lösung zu finden.

Dennoch freuen wir uns über Beiträge wie diese, die uns vor Augen führen, wie sehr unsere Spieler sich für diese Sachverhalte interessieren und ihre eigenen Ideen einbringen.

Danke!