Posts von Legendary Hero Kuck.8540 anzeigen:

Löwengardistin Wyckes

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Legendary Hero Kuck.8540

Legendary Hero Kuck.8540

Während des Dialogs bei dem Event “Helft der Lautlosen-Dorfbewohnerin bei der Heimkehr”, hat Wyckes zwei Fehler in einem Satz.

Eine Lautlose ist vor kürzlich die nördliche Straße entlang gewandert Wenn Ihr in diese Richtung geht, könntet Ihr nach Ihr Ausschau halten?

sollte besser heißen:

Eine Lautlose ist kürzlich die nördliche Straße entlang gewandert. Wenn Ihr in diese Richtung geht, könntet Ihr nach Ihr Ausschau halten?.

Das Wort vor ist überflüssig, zudem fehlt der Punkt nach dem gewandert.

Löwengardistin Wyckes befindet sich in der Bucht-Freistatt im Caledon-Wald, beim Sandbucht-Strand.

Attachments:

Caledon-Lavendel

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Legendary Hero Kuck.8540

Legendary Hero Kuck.8540

Bei der Gegenstandsbeschreibung des Caledon-Lavendels, heißt es “… Erntearbeiter Mavad an der Wegmarke Arons Hain könnte wohl etwas damit anfangen.” Eine solche Wegmarke existiert jedoch nicht. Im Spiel heißt diese nämlich Wegmarke Ährenleser-Bucht.

Der Gegenstand trägt zur Aufgabe “Helft Erntearbeiter Mavad dabei, die Tangernte zu organisieren” bei. Das ganze spielt sich im Sandbucht-Strand des Caledon-Waldes ab.

Attachments:

Verteidigt die Moosherzen gegen den Albtraumhof

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Legendary Hero Kuck.8540

Legendary Hero Kuck.8540

Es handelt sich um Arias, den Besitzer des Gartens im Südwesten des Caledon-Waldes, genauer in der Ogham-Wildnis. Nachdem man seinen Garten erfolgreich gegen den Albtaumhof verteidigt hat, sagt Arias folgendes:

“Danke. Ohne Eure Hilfe hätte der Hof das nie überstanden.”

Besser sollte es lauten:

“Danke. Ohne Eure Hilfe hätte der Garten das nie überstanden.”

Schließlich haben wir ja nicht den Albtraumhof gerettet :P

Verwaltungsassistentin

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Legendary Hero Kuck.8540

Legendary Hero Kuck.8540

Bei einer Dialogoption mit der Verwaltungsassistentin, ist am Ende ihres Satzes ein Punkt zu viel, bzw. zu wenig.

Attachments:

Gedenktafel zur Geschichte Löwensteins

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Legendary Hero Kuck.8540

Legendary Hero Kuck.8540

Bei der Gedenktafel nördlich von Machas Anlegestelle ist von der “Glanzenden Klinge” die Rede.

Also falls wer zwei Pünktchen zu erübrigen hat

Schwarzlöwen-Forscherin

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Legendary Hero Kuck.8540

Legendary Hero Kuck.8540

Bei der Schwarzlöwen-Forscherin in den Kammern in Löwenstein, handelt es sich eigentlich um einen männlichen Sylvari.

Attachments:

Fußgänger

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Legendary Hero Kuck.8540

Legendary Hero Kuck.8540

In den Deverol-Gärten werden Fußgänger, sowie Fußgängerinnen im Chat als “Fußgängerin” bezeichnet.

Die NSC an sich sind richtig benannt.