Posts von Ashantara.8731 anzeigen:

Einige Crashes bei Öffnen spezifischer Fenster:

in Bugs: Spiel, Forum, Webseite

Posted by: Ashantara.8731

Ashantara.8731

Tja…ich habe heute morgen noch keinen Patch gehabt der dies behebt…im EN Forum habe ich auch noch nicht wirklich einen Bug – Report gesehen, der auf Server-Crashes hindeutet

Doch, das Forum war voll davon, und der Fehler, der zu den Crashes beim Öffnen der Mail, beim Klicken auf bestimmte Fenster-Tabs im PvP und Gildenfenster etc. geführt hat, wurde mit einen Patch behoben:
https://forum-en.gw2archive.eu/forum/support/bugs/Opening-mail-in-new-PvP-lobby-causes-crash/first#post6624322 (dieser Post wurde wenige Stunden vor besagtem Patch gemacht)

Was die Raid Loot betrifft, so arbeitet man daran:
https://forum-en.gw2archive.eu/forum/support/bugs/No-Loot-after-beating-weekly-Raid-Bosses/first#post6626550

Rock Star = Meister der Steine?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Ashantara.8731

Ashantara.8731

Vielen Dank für eure Beiträge und Vorschläge, Ashantara, Tiscan, Executioner Of Time, AllNightPlayer und Erebus. Ashantara, deine Vorschläge gefallen uns sehr gut und wir arbeiten an Änderungen. Was “Rockstar“ angeht, sehen wir uns die Sache an.

Es freut mich sehr, dass Ihr der Community zuhört.

Rock Star = Meister der Steine?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Ashantara.8731

Ashantara.8731

Gerade habe ich beim Schauen eines YouTube-Videos mit Grauen festgestellt, dass “I achieve things. I’m an achiever!” übersetzt wurde mit: “Ich bewege etwas. Ich bin ein Beweger!” (What?!) Wie wäre es stattdessen mit dem hier gewesen: “Ich erreiche Dinge. Ich bin ein Gewinner!”

Da es sich hierbei um vertonten Dialog handelt und es schon einmal angemerkt wurde, bin ich gegen eine nachträglich Änderung der Aussage. Die momentane Version passt auch ohne Änderung ins Schema der anderen Ausrufe des Menschen.

Zum Glück spiele ich nicht auf Deutsch und muss mir diesen Unfug somit nicht geben. Dass Du es “passend” findest, obgleich es kein korrektes Deutsch ist, finde ich allerdings bedauerlich (und ein wenig schockierend). Es gibt kein Wort “Beweger” im Deutschen. Man kann hier Gewinner, Überflieger oder Erfolgstyp verwenden, wobei die letzten beiden Termini IMO nicht in ein klassisches Fantasy-Setting passen (obgleich “Überflieger” auch noch ginge).

Klar wäre eine nachträgliche Umvertonung unsinnig (weil teuer), aber vielleicht konsultiert man ja bei zukünftigen Übersetzungen linguistisch versierte Menschlein wie mich, bevor man etwas vertont.

Rock Star = Meister der Steine?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Ashantara.8731

Ashantara.8731

Warum Deer Commander erst mit Liber Kommandeur, dann mit Lieber Kommandeur und jetzt mit Leber Kommandeur übersetzt wird, ist mir auch nicht verständlich.

LOL! Das war meine Idee, siehe oben. Haben sie es wirklich übernommen? Ist ja super! (freu)

Gerade habe ich beim Schauen eines YouTube-Videos mit Grauen festgestellt, dass “I achieve things. I’m an achiever!” übersetzt wurde mit: “Ich bewege etwas. Ich bin ein Beweger!” (What?!) Wie wäre es stattdessen mit dem hier gewesen: “Ich erreiche Dinge. Ich bin ein Gewinner!”

Rock Star = Meister der Steine?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Ashantara.8731

Ashantara.8731

Tiscan, mein Beitrag wurde in diesen Bereich verschoben. Du kannst meine Übersetzungsvorschläge zu den von Dir genannten Titeln ja mal oben nachlesen.

(Zuletzt bearbeitet am von Ashantara.8731)

Rock Star = Meister der Steine?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Ashantara.8731

Ashantara.8731

Hallo Community,

ich poste für gewöhnlich nicht im dt. Forum, aber soeben machte ich eine Entdeckung, die ich so einfach nicht hinnehmen kann.

Ihr habt nicht wirklich den neuen Erfolgstitel Rock Star (zu Deutsch: Rockstar) mit Meister der Steine übersetzt?! Das macht ja den ganzen Witz sowie die Coolness hinter dem Titel komplett zunichte.

Daher Vorschlag: Ich denke, selbst Jugendliche wissen heutzutage, dass “rock” Stein bedeutet. Somit könntet Ihr doch den Originaltitel belassen (eben Rockstar, also zusammengeschrieben im Deutschen). Nur so ein Gedanke.
_____________________________________________________

Edit – Ein paar Anmerkungen zum Kollegen unter mir:

  • Deer Commander: Das Wortspiel kann man nun wirklich nicht übersetzen, da es auf einem witzigen Schreibfehler des Waisenkindes beruht. Man könnte folglich allenfalls etwas wie “Liber Kommandant” daraus machen… oder, lustiger, wäre Leber-Kommandant.
  • Omnomnivore: “Omnom” kommt doch sicher von “om nom nom”, was zu Deutsch “mnjam-mnjam-mnjam” bedeutet, also der vermeindliche Laut, den man von sich gibt, wenn man etwas verschlingt, das einem schmeckt. Dies wird in einigen Regionen Deutschlands auch als “Mampfen” bezeichnet. Wie wäre es also mit Allesmampfer (da ja “Omnivore” übersetzt “Allesfresser” bedeutet)?
  • Spirited Drinker: Auch im Deutschen gibt es den Begriff “Spirituosen” sowie die Redewendung “Der Geist des Weines”. Somit fände ich Geistreicher Trinker eine gute Übersetzung.

(Zuletzt bearbeitet am von Ashantara.8731)

Order of the Ebon [Hand] rekrutiert!

in Suche nach …

Posted by: Ashantara.8731

Ashantara.8731

Hallo liebe Community,

Ihr sucht ein Zuhause in GW2, wo sowohl alteingesessene Spieler als auch Neulinge herzlich willkommen sind, wo es wöchentliche Aktivitäten gibt und wo gerade frisches Blut gebraucht wird?

Dann sucht nicht weiter!

Überblick:

  • Heimatserver: Abaddons Maul [DE] (der Server ist nur fürs WvW relevant, ansonsten kann jeder beitreten)
  • Gildenhalle: bald voll ausgebaut (Level 68/69)
  • Mitglieder: 41 (trotz der Größe herrscht ein äußerst familiäres Klima, da sich viele schon lange kennen)
  • TeamSpeak³: vorhanden und bei den meisten Gruppenaktivitäten Pflicht
  • Alter: Wir haben junge Recken sowie „reifere“ Semester in der Gilde (ich selbst bin 41). Wichtig ist uns bei unseren Gildenkolleginnen und -kollegen nur, dass eine freundliche Gruppenatmosphäre herrscht, so dass gemeinsame Unternehmungen Spaß machen.
  • Sprache: Deutsch, aber falls Du Dein Game auf Englisch eingestellt hast, ist das völlig in Ordnung; einige von uns spielen ebenfalls auf Englisch

Unsere Gilde existiert bereits seit langem. Wir haben sogar einige GW1-Veteranen. Da aber viele RL-bedingt nicht mehr so oft online sind, suchen wir nun aktiven Zuwachs, der mit uns neben den wöchentlichen Gildenmissionen auch gern andere team-basierte Aktivitäten in Angriff nehmen möchte (Events, Dungeons, Fraktale, Raids, PvP) und uns hilft, wieder mehr Leben in die Gilde zu bringen (denn je mehr aktive Mitglieder, desto zeitlich flexibler ist man als Gilde und desto eher haben alle etwas davon). Das heißt nicht, dass wir von Euch erwarten, dass Ihr an allen Spielmodi gleichermaßen interessiert seid – wir möchten schlicht und ergreifend wieder mehr Aktivitäten anbieten können.

Unsere alten Hasen sind allesamt sehr hilfsbereit, so dass auch Anfänger oder Wiedereinsteiger bei uns gut aufgehoben sind.

Solltet Ihr also Interesse an einer erfahrenen Gilde und einem aktiven Gildenleben haben, meldet Euch in-game per Nachricht oder Whisper bei mir (Ashantara Darkwood) oder bei Dakarta X (Pempas Rocker).

Auf ein baldiges Kennenlernen

Eure Ashantara

(Zuletzt bearbeitet am von Ashantara.8731)