Posts von Lachende Mann.3549 anzeigen:

an die Übersetzer

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Lachende Mann.3549

Lachende Mann.3549

Ich möchte bei den ganzen Fehlermeldungen in diesem Unterforum einmal herraustellen, dass die Übersetzung in Guild Wars 2 mit Liebe betrieben wurde.
Die Skillbeschreibungen zB. sind nicht wörtlich übersetzt, sondern sinngemäß.
Wer sich die Übersetzungen anschaut, sollte erkennen, dass hier wirklich darauf geachtet wurde, was gut klingt.
Manche Texte finde ich in der deutschen Version sogar besser als im Original.

Alteingesessener

Tooltips der Waffenfertigkeiten beim Ele

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Lachende Mann.3549

Lachende Mann.3549

“Es muss erhalten heissen.”
heißen

Ich notiere hier nochmal, wofür ich schonmal ein Thema aufgemacht habe, um hier eine vollständige Auflistung zu bringen:

Der Elementarmagier-Skill “Steinigung” (Zweihandstab – Erdmagie – 1)
hat in der Skill-Beschreibung “Verwundbarkeit” ausgeschrieben, allerdings in der Zusammenfassung darunter “Schwäche”. Tatsächlich bewirkt er Schwäche.

Was mir noch aufgefallen ist:
Dolch (NH, Erde): “Aufgeworfene Erde” – “(…) die ihnen Schaden und Bluten zufügt.”
Es wird eine “Blutung” zugefügt. Ansonsten kann man jemanden nur “zum Bluten bringen” (siehe “Erdring” bei HH-Dolch-Erde). Bei den “Steindolchen” des Zepters ist es richtig geschrieben.

Stab ( Erde): “Magnet Aura” – “(…) mithilfe von magnetischer Energie.”
Das “von” darf hier weggelassen werden. Dann klingt es auch besser.

Alteingesessener

(Zuletzt bearbeitet am von Lachende Mann.3549)

Die Freistatt @"Ein Splitter im Fleisch"/"Entscheidet, wie mit der Untoten..."

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Lachende Mann.3549

Lachende Mann.3549

Klar im Vorteil, wenn man mal eine Suchmaschine bemüht.
Ansonsten wird der “Staat” nach wie vor nicht “Statt” geschrieben.

Alteingesessener

Wächter: Segnung/Weihe?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Lachende Mann.3549

Lachende Mann.3549

Bei dem Wächter gibt es im Englischen die Skillkatgeorie “Consecration”, welche mal im Deutschen mit Segen und mal mit Weihe übersetzt wird.
Das ist schon nicht unbedeutend, da es bestimmte Boni auf Segen gibt, welche dann dementsprechend auch auf “Weihen” wirken.

Alteingesessener

Angemeldet bleiben?

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Lachende Mann.3549

Lachende Mann.3549

SEHR schlechte Idee.
Wer an meinen Rechner geht, kann sich automatisch einloggen lassen.
Und ich wette, das ist auch bei 80% der Nutzer so.
Ich frage mich, was jemand klauen wollen soll…

Dieses Forum scheint doch zum Scheitern verurteilt…

Alteingesessener

FORUM LOGIN IS BROKEN for ENGLISH

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Lachende Mann.3549

Lachende Mann.3549

Das Problem habe ich auch. Ist das Englische Forum für uns Deutsche gesperrt?

Alteingesessener

fertigkeitenpunkte ruinen von orr, so langsam wird es dreist!

in Bugs: Spiel, Forum, Webseite

Posted by: Lachende Mann.3549

Lachende Mann.3549

Sven, (…) nur weil du das Glück hattest genau in diesem Zeitfenster da aufzutauchen, gibt es keinen Grund hier ausfallend zu werden.

Ich wollte nur mal erwähnen: er ist in keinem Punkt ausfallend geworden.

Alteingesessener

fertigkeitenpunkte ruinen von orr, so langsam wird es dreist!

in Bugs: Spiel, Forum, Webseite

Posted by: Lachende Mann.3549

Lachende Mann.3549

Ich verstehe, warum die Spieler so erboßt sind. Allerdings verstehe ich auch die Entwickler, welche nun wirklich viel zu tun haben.

Ja, es sind immernoch einige Bugs vorhanden.
Gerade was die Übersetzung und die Tonspuren angeht.
ABER es handelt sich hier um ein online-Spiel. Das ist kein statisches Spiel, dass man im Laden kauft und dann hofft, dass es so 2-3 Patches gibt, welche noch das größte beheben. Oder wie es heute noch moderner wird: DL-content für das kleine Geld.
Nein, GW2 wächst und wird ständig verändert, was ihr an den ständigen Patches merken solltet. Das ist das Gleiche wie mit GW1. GW1 hat in seinen vielen Jahren Existenz viele Veränderungen durch gemacht. Gerade Übersetzungsfehler kennen wir von GW1 en mass.
Aber ich habe die Erfahrung gemacht, dass Feedback von der Community gelesen wird. Leider nur auf den offiziellen, enlischen Seiten.

GW2 entwickelt sich dynamisch weiter. Es sind ja nicht nur Bugs, sondern auch unfertige Spielelemente. Ist euch denn nicht aufgefallen, wie viele Teile der Karte nicht begehbar sind? Öffnet doch einfach mal die Weltkarte und schaut euch zB. Die Feuerinseln an! Ein anderes Beispiel sind die Pollymock-Arenen.
Es gibt noch keine Gildenhallen und keine Gästebesuche auf anderen Servern (welche aber angekündigt wurden und noch ist der Serverwechsel kostenlos).
Außerdem freue ich mich auf GvG oder ähnliches, was eine Gilde erst wirklich sinnvoll machen würde.

Was wirklich ein Problem ist, sind die wenigen Mitarbeiter im Deutschsprachigen Raum.
Anet unterschätzt einfach die Bedeutung des deutschen Marktes.

Alteingesessener

Wächter: Zustand Zerschlagen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Lachende Mann.3549

Lachende Mann.3549

Die Wächterfertigkeit “Zustand Zerschlagen” (Slot-Fertigkeit – Hilfe – Stufe 1)
Hat eine fehlerhafte Zusammenfassung.
Es steht “Schaden per Zustand:”, müsste aber “Schaden mit Zustand:” heißen.

Alteingesessener

Ele: Steinigung

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Lachende Mann.3549

Lachende Mann.3549

Der Elementarmagier-Skill “Steinigung” (Zweihandstab – Erdmagie – 1)
hat in der Skill-Beschreibung “Verwundbarkeit” ausgeschrieben, allerdings in der Zusammenfassung drunter “Schwäche”. Tatsächlich bewirkt er Schwäche.

Alteingesessener

(Zuletzt bearbeitet am von Lachende Mann.3549)