Posts von hornswroggle.8023 anzeigen:
[Übersetzung] Beschreibung "Durchbohrendes Licht"
in Übersetzung / Lokalisierung
Posted by: hornswroggle.8023
Seit der Änderung der Drachenjäger-Eigenschaft “Durchbohrendes Licht” von Benommenheit zu Verlangsamung ist die Deutsche Beschreibung nicht mehr korrekt:
“Fängt bei Aktivireung langsame Gegner ein und verringert Wiederaufladezeiten.”
(Traps slow enemies when activated, and have reduces recharge time.)
müsste heißen:
“Fallen verlangsamen Gegner wenn sie auslösen, und haben eine verringerte Wiederaufladezeit.”
[Sylvari|Elementarmagier] Einstimmung auf Wasser
in Übersetzung / Lokalisierung
Posted by: hornswroggle.8023
Manchmal hört man von Sylvari-Eles wenn sie auf Wasser einstimmen den Satz “Bewahrt die Kraft des Ozeans!”
Das ist ein “False Friend” von “Beware the power of the ocean!” (“Nehmt euch in Acht vor der Kraft…”) und sollte besser mit “Fürchtet die Kraft des Ozeans” übersetzt werden.
Die Meister-Rüstschmiedin Iris im Lavastübchen wird als der Unbesiegbare beschrieben.
Das ist ein Artefakt aus der geschlechtlosen englischen Beschreibung und müsste die Unbesiegbare heißen.