Posts von Anna Poppe anzeigen:

Jäger Meirion

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Hi Isi,

wir nehmen uns der Sache an. Der Fehler wird bald nicht mehr im Spiel auftauchen.

Vielen Dank!

-A

Beansprucht Eure Gilden-Halle

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Isi,

wir nehmen uns der Sache an.

Vielen Dank!

-A

Haltet Euch für die Expedition bereit

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Isi,

wir nehmen uns der Sache an. Der Fehler wird bald nicht mehr im Spiel auftauchen.

Vielen Dank!

-A

Eskortiert Vorräte der Vorhut ...

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Isi,

wir nehmen uns der Sache an. Der Fehler wird bald nicht mehr im Spiel auftauchen.

Vielen Dank!

-A

"Wird verarbeitet."

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Think,

wir nehmen uns der Sache an. Der Fehler sollte bald nicht mehr im Spiel auftauchen.

Danke

-A

Fraktal Reliquiar

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Malediktus,

wir nehmen uns der Sache an. Der Fehler sollte bald nicht mehr im Spiel auftauchen.

Danke!

-A

Frostfang II: Die Perfektionierte Axt

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Nanaa,

vielen Dank für den Bericht. Wir nehmen uns der Sache an. Der Fehler sollte bald nicht mehr im Spiel auftauchen.

-A

Vorrats-Tragekapazität

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Tinu,

wir nehmen uns der Sache an. Vielen Dank für den Bericht!

-A

Fertigkeitsbeschreibung: Widerhallende Eruption

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Chiubi,

wir nehmen uns der Sache an. Der Fehler sollte bald nicht mehr im Spiel auftauchen. Vielen Dank für den Bericht!

-A

Helft den Raupen-Bauern in Skrittsburg-Hügelstatt

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Li,

wir nehmen uns der Sache an.

Vielen Dank für den Bericht.

-A

Mordrem-Splitter: Beschreibung

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Think,

wir nehmen uns der Sache an. Der Fehler sollte bald nicht mehr im Spiel auftauchen.

-A

Event "Zerstört das Abbild"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Wir nehmen uns der Sache an. Vielen Dank für den Bericht.

-A

Falsches Icon von Schaufeln

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Wir nehmen uns der Sache an. Vielen Dank für den Bericht.

-A

Fehlende Leerzeichen: Händler

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Think,

wir nehmen uns der Sache an. V
ielen Dank für den Bericht.

-A

In ihren Fußstapfen: Dialogzeile

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Think,

wir nehmen uns der Sache an. Vielen Dank für den Bericht.

-A

Überflüssige Leerzeilen: Eventfortschritt

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Wir nehmen uns der Sache an. Vielen Dank für den Bericht.

-A

Wundersamer Erfolgstyp

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Malediktus,

wir nehmen uns der Sache an. Danke für den Bericht.

-A

HoT-Mission 11

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Think,

vielen Dank für den Bericht. Das Audio dieser Dialogzeilen wird bald wie beabsichtigt abspielen.

-A

Skin für Nachtschatten

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hallo Think,

wir nehmen uns der Sache an. Vielen Dank für den Bericht

-A

(Zuletzt bearbeitet am von Anna Poppe.6302)

Auf nach Maguuma Startdialog

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Danke für den Bericht, Isi.

Wir nehmen uns der Sache an.

-A

Uralte Kampfgrube

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Danke für den Bericht, Isi. Wir nehmen uns der Sache an.

-A

Weise Laural

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Isi,

vielen Dank für deinen Bericht. Wir nehmen uns der Sache an.

-A

Beta Pets "Jugendlich" statt "Jung"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hallo Keks,

wir werden mal schauen, ob sich diese Teenie-Tiere zu den anderen Jungen gesellen wollen.
Vielen Dank für den Bericht!

-A

Rata Sum: Labor für Angewandte (Heimatort)

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi WabbaJaga,

vielen Dank für den Bericht. Wir sehen uns die Sache an.

-A

Holzfäller bei Ojons Sägewerk

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Isi,

wir nehmen uns der Sache an. Vielen Dank für die Meldung!

-A

Valerius Hölzlein

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Isi,

wir nehmen uns der Sache an.

Vielen Dank für die Meldung!

-A

Gefangener Abtrünniger

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Think,

wir nehmen uns der Sache an.

Danke für den Bericht!

-A

Die Inquesturen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Think,

vielen Dank für den Bericht. Wir nehmen uns der Sache an

-A

Ingenieur: Eigenschaft "Zielerfassung"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Danke für den Bericht, AllNightPlayer!

Wir nehmen uns der Sache an!

-A

Caledon-Pfad

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Schauen wir uns an.

Danke!

-A

Anzahl Ziele

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Think,

wir nehmen uns der Sache an.

Vielen Dank!

-A

"Heildende" Waffen heilen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi gnash,

die d-Amputation wurde in Auftrag gegeben. Vielen Dank für den Bericht

-A

Eifer/Eifer

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Think,

wir nehmen uns de Sache an.

Vielen Dank für die Meldung!

-A

Jade-Wind

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

I don’t even …

Wir müssen euch keine Ideen liefern, ihr habt viele kreative Einfälle

Das nehme ich jetzt einfach mal als Kompliment

Dank für das Feedback! Wir schauen uns das an.

-A

Höhlen-Höhlen-Trollfrau

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Kyogo,

wir gehen der Sache nach.

Vielen Dank für den Bericht!

-A

Erhaltet XY basierend auf ZZ

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Think,

wir werden mal darüber nach’denk’en Ist in Bearbeitung.

Danke für den Bericht!

-A

"Triumph oder Tod"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Also ich biete gefühlte 22°C und vollständig bewölkt.

:(

-A

Blaupausen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Think,

wir sehen uns das mal etwas genauer an. Vielen Dank für den Bericht

-A

"Auf mein Zeichen!"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Think,

wir nehmen uns der Sache an.

Vielen Dank für den Bericht

-A

"Triumph oder Tod"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Tiscan,

wir nehmen uns der Sache an. “vorstößt” aber schon mit ß, gell?

Danke für die Meldung!

-A

Brennende Pfeile

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Reshad,

wir bearbeiten den Fehler. Vielen Dank für deinen Bericht

-A

Kettenblitz

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Silmar,

wir nehmen uns der Sache an.

Vielen Dank für den Bericht

-A

Website: Wer hatte da einen im T(ee)? ;-)

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hallo Phalas,

manchmal geht uns das Tee durch

wir nehmen uns der Sache an. Vielen Dank für die Meldung!

-A

Schneller als der Wind

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Licencia,

wir nehmen uns der Sache an.

Danke für die Meldung

-A

"Bonus-Truhe" - ((583302))

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Na gut, danke euch für all eure Hinweise.

Wir schauen uns das mal genauer an.

-A

"Bonus-Truhe" - ((583302))

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hoppla, da sollten eigentlich nicht die Zahlen der nächsten Lotto-Ziehung** stehen!

Hast du eventuell mehr Informationen dazu? Kommt dieser Anzeige-Fehler bei allen total tollen Super-Bonus-Truhen vor? Oder nur beim Golem Mark II?

Vielen Dank schonmal für den Bericht, Chris

  • Alle Angaben ohne Gewähr. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.
-A

Zustände verzehren

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Lukas,

wir nehmen uns der Sache an.

Vielen Dank für deinen Bericht!

-A

Krieger: Haltung <-> Form

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Player,

wir nehmen uns der Sache an.

Vielen Dank für den Bericht

-A

"Scarlet Dornbusch"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi DCA,

wir werden uns der Sache annehmen und die Geschichte Löwensteins wieder richtigstellen.

Vielen Dank für den Bericht

-A

wächter: reine stimme

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Anna Poppe

Previous

Anna Poppe

German Localisation Editor

Next

Hi Steffen,

Wir nehmen uns der Sache an.

Danke für die Meldung!

-A