Posts von Joslyn Johnson.1763 anzeigen:

Veteran Kugel-Magierin

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Mov,

Schauen wir uns an.
Vielen Dank für die Meldung!

Rankenzahn-Lager

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Bod,

Wird bearbeitet. Vielen Dank!

Erdladungen beschwören & Erdattribute beschwören

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Tornupto,

Vielen Dank! Wird bearbeitet.

Skalde Stjarna

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Hraun,

vielen Dank für das Feedback. Wir haben Skalde Stjarnas Namen mit unserem englischen Team besprochen. Sie werden hier keine Änderungen vornehmen.

(Zuletzt bearbeitet am von Joslyn Johnson.1763)

Skalde Stjarna

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Hraun,

Wir nehmen an, dass Stjarna aus dem Altnordischen stammt. Du hast recht, “Stjarna” ist ein grammatisch weibliches Wort. Wir konnten aber keine Beispiele zu “Stjarni” finden. Hast du noch mehr Information dazu?

Beschreibung von "Techniken des Lehnens"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Kyraler,

Bei den Beherrschungen, die noch nicht freigeschaltet sind, sind die Beschreibungen anders, als bei denen, die schon freigeschaltet sind — im Englischen und Deutschen.

Der gepostete Screenshot zeigt, was angezeigt werden soll.

Die Beschreibungen bei gesperrten Beherrschungen sind normalerweise ein bißchen länger und enthalten mehr Details, damit man versteht, warum die Beherrschungen der Mühe wert sind. Sobald die Beherrschung freigeschaltet ist, ist diese Information nicht mehr nötig, und eine kürzere Beschreibung wird stattdessen angezeigt.

Geldbörse „Verdient und ausgegeben...“

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey TreborK,

Danke für die Meldung! Wird bearbeitet.

Zuschnappen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Tornupto,

vielen Dank für die Meldung! Wir korrigieren den Fehler.

Alle Namen verwendbarer Gegenstände anzeigen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Think,

vielen Dank für die Meldung! Wir korrigieren den Fehler.

Rata-Sum: Wirkk

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Tiscan,

vielen Dank für die Meldung! Wir bearbeiten die Fehler.

Rata-Sum: Tippi & Wirtin Plikter

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Tiscan,

vielen Dank für die Meldung! Wir korrigieren den Fehler.

Punkte vor Doppelpunkte (Gesammelt)

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey ThisIsIsi,

wir bearbeiten die Fehler! Danke für die Meldung!

Gefrorener Jadeforscher

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Think,

vielen Dank für den Bericht! Wir bearbeiten den Fehler.

Haltet die Sonnen-Eiferer davon ab...

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey ThisIsIsi,

vielen Dank für den Bericht! Wir bearbeiten den Fehler.

Südlicher Angriff

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey ThisIsIsi,

vielen Dank für den Bericht! Wir bearbeiten die Fehler.

Batzen Grünen, Blauen, Roten Schleims

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Holox und Think,

vielen Dank für den Bericht! Wir bearbeiten die Fehler.

Aufgestiegene Rezepte

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Think,

danke für den Bericht! Wir nehmen uns der Sache an.

Unsichtbare Tasche mit X Plätzen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Think,

danke für den Bericht! Wir nehmen uns der Sache an.

Schild des Rächers

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Tornupto,

vielen Dank für den Bericht! Wir bearbeiten den Fehler.

Drachenjäger Fallen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Tornupto,

vielen Dank für den Bericht! Wir bearbeiten die Fehler.

Flammensucher-Prophezeiungen I: Frainn

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Think,

vielen Dank für den Bericht! Wir bearbeiten den Fehler.

Thaumanova(-)Reaktor-Zeitstarter

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Think,

vielen Dank für den Bericht. Wir bearbeiten den Fehler.

Urteil des Jägers

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Tornupto,

vielen Dank für den Bericht. Wir bearbeiten den Fehler.

Blutige Abrechnung

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Turnupto,

vielen Dank für den Bericht! Wir bearbeiten den Fehler.

Banner der Disziplin & Banner der Verteidigung

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Tornupto,

vielen Dank für den Bericht. Wir bearbeiten die Fehler.

Taktikagent Starks

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey ThisIsIsi,

vielen Dank für den Bericht! Wir bearbeiten die Fehler.

Erfahrener Spielzeugmacher

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Orpheal,

vielen Dank für das Feedback. Wir sehen uns die Sache an.

Eine Studie in Gold

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey ThisIsIsi,

danke für den Bericht! Wir bearbeiten den Fehler.

Namensstruktur (Tizlak, Laranthir, Ruka, etc.)

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Emanual Muninn,

vielen Dank für den Bericht! Wir nehmen uns der Sache an.

Wertvolle Habe

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey ThisIsIsi,

danke für den Bericht! Wir sehen uns die Sache an.

Dialog mit Marjory Delaqua

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Vaetir,

danke für den Bericht. Wir sehen uns die Sache an.

Zusammenfassungstext von "Linienschiffe"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Vaetir,

danke für den Bericht! Wir sehen uns dieses Problem an.

(Zuletzt bearbeitet am von Joslyn Johnson.1763)

Begrenzte Schwingen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Think,

danke für den Bericht. Wir sehen uns die Sache an.

Item "Schneeflocken-Gleitschirm"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Vaetir,

danke für den Bericht! Wir nehmen uns der Sache an.

Leitender Agent Bodd

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey ThisIsIsi,

danke für den Bericht! Wir bearbeiten den Fehler.

Dialog mit Gelehrter Tintenblut

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Vaetir,

Vielen Dank für den Bericht! Wir nehmen uns der Sache an.

Zusammenfassung von "Eine traurige Pflicht"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Vaetir,

Vielen Dank für den Bericht! Wir bearbeiten den Fehler.

Zwischensequenzen in "Linienschiffe"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Vaetir,

Wir korrigieren die Fehler. Danke für den Bericht!

Dialog mit Fel Vaerdenmer

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Vaetir,

danke für den Bericht! Wir nehmen uns der Sache an.

Dialog mit Agent Zott

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Vaetir,

danke für den Bericht! Wir korrigieren den Fehler.

Dialog mit Agent Zott

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Vaetir,

danke für den Bericht! Wir passen den Text im Filmsequenz an die gesprochene Zeile an.

Instanzschritte "Arkana Obskura"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Vaetir,

danke für den Bericht! Wir korrigieren den Fehler.

Dialog mit Ogden Steinheiler

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey Vaetir,

danke für den Bericht! Wir korrigieren den Fehler.

Besiegt den Uralt-Golem-Bergungstrupp

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey ThisIsIsi,

danke für den Bericht! Wir nehmen uns der Sache an.

Uraltes Golem-Teil

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey ThisIsIsi,

Wir bearbeiten den Fehler. Danke!

Sammelt Harpyien-Drüsen für Warks Parfümprojekt

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey ThisIsIsi,

wir bearbeiten den Fehler. Danke für den Bericht!

Punkte vor Doppelpunkte (Gesammelt)

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey ThisIsIsi,

Wir nehmen uns der Sache an. Vielen Dank für den Bericht!

Abegeschatteter Forscher-Fokus

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey cloned,

Wir bearbeiten den Fehler. Vielen Dank für den Bericht!

Haltet Eure Stellung <-> Bleibt standhaft

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey AllNightPlayer,

Danke für den Bericht! Wir nehmen uns der Sache an.

Ncrocroc-Axt

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Joslyn Johnson.1763

Previous

Joslyn Johnson.1763

QA Tester: German

Next

Hey cloned,

Danke! Wir nehmen uns der Sache an.