Posts von Hans Oelerking anzeigen:

Wirkungsvoller überlegener Wetzstein

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Coffee am Morgen wird zu Coffees berichtigt! Trotzdem vielen Dank für deinen Beitrag, Cloned! Das Thema wird hiermit gesperrt.

Kodas Rüstung: "Quelle: Schmieden"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, Athalia. Wird bearbeitet!

Sklavenhändlertiefen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Hey Legendary Hero Kuck,

Danke für den Bericht. Wir haben die Sache bezüglich den Krait-Sklavenhändlern besprochen. “Sklavenhalter” wäre hier vielleicht passender, aber da der Begriff im englischen zweideutig ist und auch in anderen Namensschemen verwendet wird, haben wir uns entschieden, “Slaver” einheitlich mit “Sklavenhändler” zu übersetzen. Daher wird der Begriff “Sklavenhändlertiefen” auch harmonisiert. Nochmals vielen Dank für deinen Beitrag!

Varin Magnesson

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, Legendary Hero Kuck. Wird bearbeitet!

Hazupl Cuicani

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für deinen Beitrag, Legendary Hero Kuck. Wird korrigiert!

SMS-Authentifizierung

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für deinen Beitrag, Think. Wird weitergeleitet!

Objekt für Omadds verlorene Aufzeichnungen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Hey ThisIsIsi,

Der Fehlerbericht wurde an das englische Team weitergeleitet. Da wir an den Quelltext gebunden sind, kann eine Umbenennung im Deutschen erst nach der Änderung des englischen Begriffs stattfinden. Wir werden der Sache nachgehen. Vielen Dank für die Nachfrage.

Phosphor-Lumineszenz-Infusion

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für den Bericht, Drake Shadowstorm. Wird bearbeitet!

Halldis

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke, Legendary Hero Kuck. Die Meldung wird weitergeleitet!

Thrulnn der Verlorene

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für deinen Beitrag, Legendary Hero Kuck. Wird korrigiert!

Hayato

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Wird bearbeitet. Danke Legendary Hero Kuck!

Ioan Dialog

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Der Fehlerbericht wird weitergeleitet. Danke, Legendary Hero Kuck!

Hylek-Rüstung

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, Legendary Hero Kuck. Wird korrigiert!

Lukas (Sylvari)

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, Legendary Hero Kuck. Wird bearbeitet!

Halsketten

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für deinen Beitrag, cloned. Die Schreibweisen werden vereinheitlicht.

Experimentelle Granatenstift

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, cloned! Wird korrigiert.

Lenkdrache und Lenkdrachen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für eure Beiträge cloned und Hraun. Wird bearbeitet.

Albtraumhof-Spinnenzähmerin

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, ThisIsIsi. Wird korrigiert!

Hainhüterin Magh

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, Legendary Hero Kuck. Wird weitergeleitet!

Skill "Beschleunigung"

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für den Vorschlag, Executioner Of Time. Da der Begriff “Beschleunigung” auch zutreffend die Wirkung der Fertigkeit beschreibt, wird hier keine Änderung vorgenommen.

Segensübersetzungen Eile und Schnelligkeit

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Weil die Begriffe schon feststehen und sich im Fall einer Änderung überschneiden könnten, kann hier leider keine Umformulierung vorgenommen werden. Vielen Dank für das Feedback!

[Sylvari|Elementarmagier] Einstimmung auf Wasser

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Da die vorliegende Sprachaufnahme auch passt und hier eine Neuaufnahme nicht wirklich nötig wäre, werden wir keine Änderung vornehmen. Trotzdem vielen Dank für deinen Beitrag, hornswroggle.

Die Gunst des Zirkusses gewinnen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, Tiscan. Wird bearbeitet!

Löwengardist Odell

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für deinen Beitrag Legendary Hero Kuck. Wird korrigiert!

Auschwitz als Name eines NPC

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für deinen Beitrag Vermox. Wir haben das Thema mit unserem englischen Team besprochen und der Name des NPCs wird demnächst geändert.

Meteorlogikus III:Sturm

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, Calara. Titel und Hinweis werden bearbeitet.

Erfolg: Lama-Lokalisator

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für den Bericht, GamingC. Wird weitergeleitet!

Hainhüter Idon

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Vielen Dank für die Meldung, Legendary Hero Kuck. Wird bearbeitet!

Laewyn

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, Legendary Hero Kuck. Wird korrigiert!

Erfolg: Markensammler

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Hey FallenAngel,

Danke für die Meldung! Dieser Fehler ist uns bereits bekannt und wird korrigiert.

Faultier-Pflanze

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für den Bericht, ThisIsIsi. Wird bearbeitet!

[Lavastübchen] Iris der Unbesiegbare

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, hornswroggle! Wird korrigiert!

Gildenbuffbezeichnung uneinheitlich

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Hey AllNightPlayer,

Danke für deinen Vorschlag. Wir werden die Wortstellungen und Effektbezeichnungen vereinheitlichen.

Besiegt den tobenden Piratenkapitän!

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Hey ThisIsIsi,

Danke für die Meldung! Die Inkonsistenz zwischen dem Gegnernamen und der Eventbeschreibung wird korrigiert. Was das Charaktermodell angeht, haben wir deine Frage an das Design-Team weitergeleitet. Die männlichen und weiblichen Modelle der Skritt sind einheitlich und unterscheiden sich nur durch ihre Stimmen.

Nochmals vielen Dank für deinen Beitrag!

Schiffstrümmer

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für das Feedback, ThisIsIsi und gnash.

Wie bereits von gnash erwähnt wurde, bezieht sich in diesem Fall das “sie” auf die Schiffstrümmer. Trotz dessen vielen Dank für deinen Beitrag!

Brandwunden

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke Hair Composts. Dein Vorschlag wurde zur Kenntnis genommen, da allerdings die schon vorliegende Sprachausgabe auch zur Situation passt, wird hier keine Änderung vorgenommen. Nochmals vielen Dank für deine Meldung!

Forscher Flizz

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, Legendary Hero Kuck. Der Fehler wird bearbeitet!

Analytikerin Lojj

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für den Bericht, ThisIsIsi. Wird korrigiert.

Lehren-Tafel der Mursaat

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, ThisIsIsi. Wird bearbeitet!

Flash-Freeze =/= Blitzgefroren

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke AllNightPlayer! Dein Bericht wird weitergeleitet.

Beschützt die Skritt vor dem angreifenden Karka

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, ThisIsIsi. Wird korrigiert!

Koaleszenz-Sammler

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke Think und Nagiil. Wird bearbeitet!

Fraktalbezeichnungen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, Think. Wird weitergeleitet!

Ungehinderter Kämpfer und Hüpfender Ausweicher

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, Tornupto. Wird bearbeitet!

Ewig brennende Kohle

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für den Bericht, Executioner Of Time. Wird weitergeleitet!

Zyanya

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, ThisIsIsi. Wird bearbeitet!

Verjagt die Separatisten, die ...

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, ThisIsIsi! Wir nehmen uns der Sache an.

Blut und Stein

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für den Bericht, ThisIsIsi. Dieser Fehler ist uns bereits bekannt und wird korrigiert.

Kelvei, die legendäre Beobachterin

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, ThisIsIsi. Dieser Fehler ist uns bereits bekannt und wird bearbeitet!

Feldforscherin des Urbanen Schlachtfelds

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Hans Oelerking

Previous

Hans Oelerking

German QA Tester

Next

Danke für die Meldung, ThisIsIsi. Wird weitergeleitet!