Posts von Think.8042 anzeigen:

Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

in Halloween-Event

Posted by: Think.8042

Think.8042

Lustig, warum wurde das Thema hier verschoben? Hat da jemand ein Pattern-Matching auf das Wort “Halloween” gemacht. Ich wette hier liest NIEMAND vom Übersetzerteam. Bitte also wieder zurückschieben.

Siegesmarke des Paktes

in Halloween-Event

Posted by: Think.8042

Think.8042

Nichts. Dort gibt es Pakt-Waffen. Die permanenten Halloween-Waffen kann man in der mystischen Schmiede (mit einem Riesenhaufen Material) herstellen.

Teufelshörner statt ausm Shop als weltweite Post versenden

in Halloween-Event

Posted by: Think.8042

Think.8042

Von technischer Seite ist es einfach viel einfacher, eine vorhandene Infrastruktur zu verwenden (Edelsteinshop), als eine neue (direkte Mail, ohne zugehörige Shoptransaktion) zu implementieren. So hast du auch die Leute bedient, die den Charakter, auf dem sie das Teil bekommen haben, einfach mal löschen, und so.

Offiziell sind die Bezeichnungen übrigens so unterteilt:

Schwarzlöwen-Handelsgesellschaft

  • Handelsposten
  • Edelsteinshop

Ramons “Handelsposten” ist also falsch. Er hätte entweder Handelsgesellschaft oder noch besser Edelsteinshop sagen sollen.

Lokalisierungs-Fehler im Halloween-Event

in Halloween-Event

Posted by: Think.8042

Think.8042

Drei der vier Miniaturen sind falsch benannt. Es fehlen Bindestriche, und der englische Text “Mini” sollte im deutschen einheitlich wie ALLE bisherigen Miniaturen auch mit “Miniatur” übersetzt werden.

  • Mini Gruselspinne -> Miniatur-Gruselspinne
  • Mini Gruselskelett -> Miniatur-Gruselskelett
  • Mini Gruselgespenst -> Miniatur-Gruselgespenst

Diverse der “Skin”-Gegenstände sind nicht korrekt dekliniert. Ich zähle mal alle auf, damit ich auch einen Überblick habe.

  • Skin für Sensen-Stab (ok)
  • Skin für Ketten-Schwert (ok)
  • Skin für Zerklüfteter Dolch -> Skin für Zerklüfteten Dolch
  • Skin für Großsäge-Großschwert (ok)
  • Skin für Grinsendes Kürbis-Gewehr (ok)
  • Skin für Grässlich grinsender Schild -> Skin für Grässlich grinsenden Schild
  • Skin für Tödlicher Überwurf -> Skin für Tödlichen Überwurf
  • Skin für Tödlicher Schulterschutz -> Skin für Tödlichen Schulterschutz
  • Skin für Tödliche Schulterpolster (ok)
  • Skin für Tödlicher Vogel-Schulterschutz -> Skin für Tödlichen Vogel-Schulterschutz
  • Skin für Tödlicher Vogel-Überwurf -> Skin für Tödlichen Vogel-Überwurf
  • Skin für Tödlicher Vogel-Schulterschutz -> Skin für Tödlichen Vogel-Schulterschutz
  • Skin für Tödlicher Schulterschutz des Bullen -> Skin für Tödlichen Schulterschutz des Bullen
  • Skin für Tödliche Schulterpolster des Bullen (ok)
  • Skin für Tödlicher Überwurf des Bullen -> Skin für Tödlichen Überwurf des Bullen

Der Schatten des Verrückten Königs (Zeitplan)

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Think.8042

Think.8042

Und was bringt mir die Uhrzeit, wenn ich nicht weiß, wann es nach PST anfangen soll? (Mal von der ungefähren Angabe von Ramon abgesehen.)

Der Schatten des Verrückten Königs (Zeitplan)

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Think.8042

Think.8042

Korrekt, beim Vorgänger gab es eigentlich IMMER Uhrzeiten. Man kann jetzt also nicht behaupten, dass Arenanet noch Erfahrung mit diesen Ankündigungen sammeln müsste…

Immerhin danke für die Bestätigung, dass es bei uns definitiv 23.10. sein wird.

Ändert bitte den Schimpfwortfilter

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Think.8042

Think.8042

Morgaine, deine Sachen reduzieren sich auf zwei, denn was das Problem ist, sind ganz einfach nur die vier Buchstaben “d i c k”, egal was da noch davor oder da hinter ist. Alle die aufgezählten Sachen sind also mehr irritierend als hilfreich, würde ich also einfach nur als Beispiele für diesen einen Fehler erwähnen, als das in vier Punkte aufzuteilen.

Der Schatten des Verrückten Königs (Zeitplan)

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Think.8042

Think.8042

Das Problem ist dass die Übersetzer der offiziellen Ankündigung es wohl nicht geschafft haben, die Zeiten in MESZ zu lokalisieren. Das ist etwas nervig, weil eigentlich JEDES Update was für einen Montag angekündigt wurde, bisher am deutschen Dienstag stattfand.

https://www.guildwars2.com/de/events/halloween-2012
Ist zwar ein * drunter, aber war es echt zu viel verlangt, genaue Uhrzeiten in der lokalisierten Version zu posten oder zumindest, wenn man intern die Uhrzeiten kennt, zumindest das Datum anzupassen ohne so einen billigen Hinweis drunterzupacken?

Wie kann man vernünftige tickets schreiben?

in Diskussionen zu Guild Wars 2

Posted by: Think.8042

Think.8042

Schonmal ganz oben den Supportlink gesehen? Führt da hin: http://de.support.guildwars2.com/

/wiki und die Lokalisierung

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Es gibt übrigens einen Workaround, wenn man eine vorhandene deutsche Seite aufrufen will, einfach “de:” vor den Namen setzen: /wiki de:Hauptseite – ist aber nur eine Notlösung.

Schultern / Brustplatte bug ?

in Bugs: Spiel, Forum, Webseite

Posted by: Think.8042

Think.8042

Ist wohl kein Bug, sondern Absicht, dass die Schultern von der Brustplatte deaktiviert werden. Es gibt hier einige Antworten von den Entwicklern.

Rücken (Ausrüstung) wird im Spiel nicht angezeigt..

in Bugs: Spiel, Forum, Webseite

Posted by: Think.8042

Think.8042

@Think.8042
Kann aber nicht sein, denn es gibt rückenfreie Rüstungen, und es wird trotzdem nicht angezeigt.

Richtig, es ist aber auch nur eine versuchte Ingame-Erklärung dafür, dass keiner der Rückenslots (abgesehen von den Rucksäcken) irgendeinen Skin hat.

Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Das “Kru”-Ding ist ein Wortspiel, was im englischen ebenfalls gemacht wird (dort heißt es Krew anstatt Crew). Es wird auch in der deutschen Loka seit GW1 durchgezogen, entsprechend kein Fehler in dem Sinne.

Zu den legendären Waffen: https://forum-de.gw2archive.eu/forum/support/loc/Legend-re-Waffen-Vorwaffen-und-Geschenke

Rücken (Ausrüstung) wird im Spiel nicht angezeigt..

in Bugs: Spiel, Forum, Webseite

Posted by: Think.8042

Think.8042

Der Text auf dem Rückenitem ist falsch lokalisiert. Was dort eigentlich stehen sollte ist sowas wie “Dieser Gegenstand wird unter eurer Rüstung getragen […]”. Damit erklärt sich dann auch, warum er nicht sichtbar ist.

Combo Field: Light = Kombofeld: Licht, nicht Äther

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Combo Field: Light = Kombofeld: Licht, nicht Äther, wie es seit dem letzten Patch kaputt ist.

Wie zum Henker können solche Fehler passieren? Solche Sachen sind absolut frustrierend anzusehen, und lassen mich wirklich an meinem eigenen Verstand zweifeln. Das sind doch Dinge, die sofort auffallen müssen, und die überhaupt nicht nachvollziehbar sind. Warum nur, warum nur…

Rasse im nachhinein ändern

in Diskussionen zu Guild Wars 2

Posted by: Think.8042

Think.8042

Wurde im englischen Forum schon gesagt, dass es eine Volksänderung nicht geben wird. Finde nur grade den Thread dazu nicht.

Handwerksgegenstände

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Okay, ich würde dann sagen wir gehen es langsam an. Ich aktualisiere dann meine drei Listen immer nach den Patches (erstmal beschränkt auf Handwerkskomponenten und große Ausreißer), und dann arbeiten wir uns langsam voran.

Handwerksgegenstände

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Dieser Beitrag ist nur zur Übersicht, wer von den Leuten hier welche Handwerksberufe prüfen kann. Smiley, sag mal deine Stufen an.

Du kannst übrigens ordentliche Listen einfach mit * machen, wie im Wiki Für zweite Ebene dann immer ** vor eine Zeile.

  • Waffenschmied: Think
  • Rüstungsschmied: Think
  • Konstrukteur: smiley
  • Waidmann: smiley
  • Juwelier: Think
  • Lederer: smiley
  • Schneider: smiley
  • Koch: smiley

(Zuletzt bearbeitet am von Think.8042)

[Abbadons Mund] Balthasar Tempel buggt

in Spieler helfen Spielern

Posted by: Think.8042

Think.8042

Auf Dzagonur wurde der Mittwoch meine ich eingenommen und seitdem irgendwie nicht mal mehr angegriffen. Zumindest gehörte er uns immer noch, als ich vorhin da war.

Pakt Waffen bzw. Eingefrorene Waffen

in Diskussionen zu Guild Wars 2

Posted by: Think.8042

Think.8042

Pakt-Waffen sind die Belohnung für den Abschluss der Story. Man kann sie nur leider nicht bekommen, siehe hier

Generell: Verschlimmbesserungen

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Ich weiß nicht, warum das passiert, also will ich mal hier meinen Frust loswerden.

Warum werden korrekte Dinge kaputtgeändert, anstatt dass man die offensichtlichen Fehler (siehe Forum, massenweise Bugreports, Beta-Forum!) erstmal korrigiert? Sehr sehr viele Dinge, die hier gemeldet sind, wurden schon vor Wochen angesprochen, und sind immer noch falsch. Wenn man etwas meldet und sich die Arbeit macht, alles auch noch wirklich einzeln aufzuzählen (sowas sollte man mit einem sinnvollen Übersetzungssystem [oder einer billigen Exceltabelle!] innerhalb von drei Sekunden aus den Quelldaten selber machen können, aber offensichtlich ist das nicht möglich…), dann werden trotzdem nur 50% der Dinge verbessert, und die andere Hälfte wird entweder noch weiter kaputt gemacht, oder enthält nochmal 5 Fehler, die man bei nochmaligem Durchlesen sehr schnell finden könnte (offensichtliche Tippfehler, vergessene Buchstaben, …).

Liegt das daran, dass die Übersetzer (sind es überhaupt noch mehrere) total überlastet sind? Dass es keine (ausreichende) Qualitätskontrolle gibt? Dass kein Geld dafür verwendet werden soll, obwohl man vorher in diversen Blogposts erwähnt hat, dass Lokalisierung sehr wichtig ist?

Ich finde es sehr schade, wie das Thema Lokalisierung hier angegangen wird, denn im Prinzip ist die Übersetzung nicht schlecht, aber wenn man mal etwas länger spielt, dann fallen einem immer mehr Sachen auf, die irgendwie komisch sind. Wenn dann noch dazu kommt, dass wohl die Hauptzeit dafür verbraucht wird, korrekte Dinge irgendwie durchzuwürfeln, dann frage ich mich, ob es sich überhaupt lohnt hier etwas zu melden. Ich hatte ja schon ein Thema dazu erstellt, dass es irgendwie sinnvoll wäre, uns etwas mehr in beiden Richtungen einzubinden, und ich bin sogar bereit, das ganze freiwillig zu machen (übrigens hatten wir das Thema bei GW1 auch schon genau so…), denn mir liegt es schon daran, dass die Übersetzung ordentlich ist. Judith (verantwortlich für die deutsche Übersetzung?) hat hier ja vier mal gepostet, und ich hatte die Hoffnung dass das etwas öfter passieren würde, nur scheint dem nicht so zu sein…

Sehe ich irgendwas falsch?

HoM Titel zeigen falsches Geschlecht

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Fast korrekt. Das wurde schon des öfteren gemeldet: die Titel werden nach dem Geschlecht des anzeigenden Charakters, nicht des angezeigten Charakters bezeichnet.

Wenn du also weiblich bist, siehst du immer nur Risswächterinnen, wenn du männlich bist, sind auch weibliche Charaktere Risswächter.

Ändert bitte den Schimpfwortfilter

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Think.8042

Think.8042

Wie, das ist gar keine Liebsche Bombe beim Ingenieur? x)

Empfehlung: W3C Markup Validation Service

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Think.8042

Think.8042

Das Forensystem hier ist ebenfalls keine vollständige Eigenentwicklung.
http://fangamer.com/blog/community/software/

Der kaputte HTML-Tag da ist in der englischen Version nicht, aber die Vorschau speichert auch dort den Beitrag direkt. Ist also mehr ein Layoutproblem (deren Fallback für nicht vorhandene Übersetzungs-Strings generiert ein span-Tag, was sich natürlich unkodiert in einem value-Tag sehr schlecht macht und die Browser verwirrt).

Forenbugs werden übrigens hier auch gesammelt.

Handelsposten Auktionsgebühr wird immer doppelt abgezogen

in Bugs: Spiel, Forum, Webseite

Posted by: Think.8042

Think.8042

Von Spielern natürlich, aber es ist vollkommen korrekt, was dort steht. Die 10% Abschlussgebühr sind beabsichtigt, einzig und allein Untransparenz kann man dem Handelsposten vorwerfen.

Falsches Tracern in der Authentifizierung

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Think.8042

Think.8042

Es gibt so viele Anbieter von Geolocation-Datenbanken, und jeder hat irgendwo Fehler. Das liegt aber in der Natur der Sache, grade bei dynamischen IPs, die kreuz und quer von Providern verteilt werden können.

Empfehlung: W3C Markup Validation Service

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Think.8042

Think.8042

Sind alles Kleinigkeiten, die das Layout nicht kaputt machen (grade der fehlende ALT-Tag, der da der Hauptfehler ist). Einziges großes Problem hier ist die mangelhafte Lokalisierung, dazu gibt es aber auch schon ein Thema: https://forum-de.gw2archive.eu/forum/support/forum/Fehlende-bersetzungen

Handwerksgegenstände

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Konstrukteur

  • Falschübersetzung, wohl in der Zeile verrutscht: Plündernder einfacher Dreizack (Ravaging Simple Trident) → Verwüstender einfacher Dreizack

Ist Linnea lesbisch?

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Ausbildungshandbuch des Experten setzt Eigenschaften nicht zurück

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Das zweite Buch hat bei mir problemlos die verteilten Punkte zurückgesetzt. Wenn das das bei dir nicht tut, ist das kein Lokalisations-Problem sondern für’s Bugforum.

Welt gegen Welt - Terminologie

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Es gibt im Welt gegen Welt einige Ungenauigkeiten.

Aufwertungs-Fenster (bei den jeweiligen Quartiermeistern)

  • Falsch: “Hinzugefügt” (Additions) -> “Ergänzungen”. So sieht man besser, dass es sich hierbei um die Kategorie der “Personal-Ergänzungen” (zusätzliche Arbeiter, etc.) und “Gebäude-Ergänzungen” (zusätzliche Verteidigungseinrichtungen) handelt.
  • “Verstärkt die Mauern der Feste und repariert die Türen” (Fortifies the walls of the keep…) -> “Befestigt die Mauern der Feste und repariert die Türen” Hier handelt es sich um die Beschreibung der zweiten Verbesserung der Mauern. Die erste heißt bereits “Verstärkung”, die zwei “Befestigungung”.
  • “Verstärkt die Turmmauern und macht sie nahezu unüberwindbar” (_Fortifies the tower walls…") -> “Befestigt die Turmmauern und macht sie nahezu unüberwindbar.”
  • Aufwertung im Schloss Steinnebel: “Verstärkt die Burgmauern und repariert die Tore.” (Fortifies the walls of the castle and repairs the doors.) -> “Befestigt die Schlossmauern und repariert die Tore.” (Castle = Schloss, und Fortify = Befestigen)
  • Titel der Aufwertung im Schloss Steinnebel: “Festung verstärken” (Fortify Keep) -> “Festung befestigen” (Fortify = befestigen, reinforce = verstärken)
  • Aufwertung im Schloss Steinnebel: “Fügt der Burg eine Wegmarke hinzu, die verwendet werden kann, wenn die Burg nicht angegriffen wird.” -> “Fügt dem Schloss eine Wegmarke hinzu, die verwendet werden kann, wenn das Schloss nicht angegriffen wird.” (Castle = Schloss)
  • Aufwertung im Schloss Steinnebel: “Erhöht die Stufen der Wachen in der Burg” -> “Erhöht die Stufen der Wachen im Schloss” (Castle = Schloss)
  • Aufwertung im Schloss Steinnebel: “Heuert Wachpatrouillen für die Burg an” -> “Heuert Wachpatrouillen für das Schloss an.” (Castle = Schloss)
  • “Stellt Kanonen auf den Burgmauern auf.” -> “Stellt Kanonen auf den Schlossmauern auf.” (dito)
  • Das Objekt “Wall” (Wand) sollte natürlich “Mauer” heißen.
  • Ebenso die “Verstärkte Wand” (Reinforced Wall) -> “Verstärkte Mauer”
  • Fehler bei “Verstärkte Wand” (Fortified Wall) -> “Befestigte Mauer”
  • Im WvW-Fenster: “Burg – 35 Punkte”, damit ist das “Schloss Steinnebel” gemeint, also -> “Schloss – 35 Punkte”
  • Diverse Vorkommnisse von “Burg”, wo im englischen “castle” steht. Hier ist immer das Schloss Steinnebel gemeint, entsprecht sollte der Text dort in “Schloss” geändert werden (Events, die bei Aufwertungen ausgelöst werden, Angriffs- und Verteidigungsevents, die ich leider bisher nicht zu Gesicht bekommen habe.)

Ausbildungshandbuch des Experten setzt Eigenschaften nicht zurück

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Hast du zwei von den Experten-Büchern gekauft? Man kann normalerweise jedes nur einmal benutzen, um den nächsten Rang der Eigenschaften freizuschalten, und nur dann setzen sie auch die verteilten Eigenschaften zurück. Beim ersten Buch ist das natürlich sinnlos, weil man bei Verwendung des Buches noch überhaupt keine Eigenschaften verteilt haben kann (bzw. nicht haben sollte).

an die Übersetzer

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

“Such Verwundt” ist ein Befehl in der Jagdhundausbildung. Damit also nicht mal so schlecht, nur unbekannt.

Gilde wiederherstellen?

in Technische und account-spezifische Fragen

Posted by: Think.8042

Think.8042

Ich würde mal sagen das ist technisch nicht machbar, selbst wenn der Support dein Problem verstehen würde.

Story zurückgesetzt?

in Persönliche Charaktergeschichte

Posted by: Think.8042

Think.8042

Is deine Geschichte möglicherweise mal gesprungen um mehr als 5 (oder sogar 20) Stufen? Gestern wurde für die davon betroffenen Leute ein Bugfix eingespielt, der darin bestand, sie auf den letzten Quest vor dem Überspringen der kaputten Geschichte zurückzusetzen, damit sie mit dem Charakter die ganze Story erleben können.

Cache Problem oder Fehler im Forum?

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Think.8042

Think.8042

Ist ein serverseitiges Problem, was sich meist nach ein paar Minuten von selbst behebt…

Handwerksgegenstände

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

// Alles was hier stand, wurde behoben.

(Zuletzt bearbeitet am von Think.8042)

an die Übersetzer

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Es gibt im deutschen schon die Formulierung, “sich zu sammeln”.

Um mal bei aRTy mitzumachen, im Sumpf vom Caledon-Wald kann man tote Kadaver vergiften = (to) poison, wurde mit “Gift” übersetzt, statt mit “Vergiften”.

Fehlende Übersetzungen

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Think.8042

Think.8042

Im Posteingang:

  • Breadcrumb-Text “Private Messages” nicht übersetzt.
  • “Du benutzt X von Y PMs.” → “Du hast derzeit X von Y PMs.”

Fehlender Fortschritt nach den Login-Problemen

in Technische und account-spezifische Fragen

Posted by: Think.8042

Think.8042

Gibt Leute dort im Forum die einen 4-stündigen Arah-Run nochmal machen dürfen, weil ihnen die Belohnungen ge-rollbacked wurden :/ DAS würde mich nerven.

Fehlender Fortschritt nach den Login-Problemen

in Technische und account-spezifische Fragen

Posted by: Think.8042

Think.8042

Hier gibt es einen Kommentar von ArenaNet dazu. Dürfte zeitlich übereinstimmen.

Millersund Fluchküste = Friedhof

in Bugs: Spiel, Forum, Webseite

Posted by: Think.8042

Think.8042

Noch besser wäre es wenn die Fehler gar nicht erst auftreten, was man aber nur mit Patches beheben kann. Und wer hätte es gedacht, genau das tut ArenaNet jede Woche

Bug bei der Mission "Linienschiffe"

in Bugs: Spiel, Forum, Webseite

Posted by: Think.8042

Think.8042

Ja, es gibt einen Workaround. Während man unter Deck ist muss man dauerhaft springen, während man hüpft wird man nicht nach oben geportet. Wir haben es geschafft, die Löcher im Schiff so zu stopfen. Danach geht die Mission problemlos weiter.

Wem das zu umständlich ist, der Bug soll laut Entwicklerangaben mit dem nächsten Update (Dienstag Vormittag) behoben werden.

Forenbugs-Sammlung: Geschlossene Threads, verschwundene Posts und mysteriöse PNs

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Think.8042

Think.8042

Wenn die Beitragszahl genau auf der “Neue Seite”-Grenze liegt (dürfte x%50 sein), wird man beim Klicken auf das Thema auf eine Seite zu viel weitergeleitet, wo dann einfach kein Beitrag ist.

Beispiel: Thema hat 100 Antworten, beim Klick auf das Thema kommt man auf Seite 3, obwohl 100 Antworten genau auf zwei Seiten passen.

Unangenehme antworten werden gelöscht ..

in Foren-Probleme und -Fehler

Posted by: Think.8042

Think.8042

Es ist ganz einfach so, dass Arenanet sich schon genug abgesichert hat, um hier problemlos jedem die Buchstaben aus den Beiträgen wegzuzensieren. Ob es jetzt Hausrecht oder sonstwas heißt, sie sind damit 100% auf der rechtlich sicheren Seite.

Exploit: Katapulte in Türmen/Festungen

in Bugs: Spiel, Forum, Webseite

Posted by: Think.8042

Think.8042

Man kann doch mit 100 verschiedenen Methoden Schaden auf die Tore machen… auch aus der Ferne.

Vorsicht! Neue Masche bei Goldseller ingame Mail

in Diskussionen zu Guild Wars 2

Posted by: Think.8042

Think.8042

Es wurde im englischen Forum schon erwähnt, dass man das eine Kupfer problemlos einsacken kann, ohne zu riskieren, gesperrt zu werden.

Das ganze Wochenende mit verbuggten "Endgame" Events ?

in Diskussionen zu Guild Wars 2

Posted by: Think.8042

Think.8042

Die Antwort kann ich dir nennen: ja. Ist auf diversen Servern so, dass diese Events hängen. Ich würde sogar behaupten, dass die Dinger frühestens Dienstag morgen funktionieren, wenn der nächste Patch und damit Serverneustart kommen.

Nekromant: Verdorbenheit/Verderbnis

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Die im englischen alle mit “Corruption” übersetzten 4 Hilfsfertigkeiten des Nekromanten sind im deutschen zur Hälfte mit “Verderbnis”, zur Hälfte mit “Verdorbenheit” übersetzt.

Betroffen:

  • Blut ist Kraft
  • Epidemie
  • Korrosive Giftwolke
  • Verdorbener Segen
  • Flüche-Eigenschaft: “Meister der Verdorbenheit”, in der Beschreibung: “Verderbnisfertigkeiten”

(Zuletzt bearbeitet am von Think.8042)

Theo Prins

in Übersetzung / Lokalisierung

Posted by: Think.8042

Think.8042

Gemeint ist die Überschrift dieses Artikels

:)